Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
esta información no ha sido contradicha por la fuente.
ولم يكذِّب المصدر ذلك.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta información ha sido contradicha, además de ser incompleta.
لكن هذه المعلومات يشوبها التناقض فضلاً عن كونها منقوصة.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esa manifestación del estado debe ser contradicha de manera contundente.
وينبغي أن تُرفض هذه الحجة رفضاً حازماً.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
la consideración del norte como la zona más segura del país se vio gravemente contradicha por una sucesión de actos violentos.
20 - وتعرضت الفكرة القائلة بأن الشمال هو أكثر مناطق البلد أمنا إلى تقويض خطير من جراء سلسلة من أعمال العنف.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ahora bien, esta presunción podría ser contradicha por la información que figurase en el expediente ibíd., págs. 105 y 106.
إلا أنه يمكن الطعن في صحة هذا الافتراض على أساس المعلومات الواردة في ملف المطالبة(108).
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
el grupo de trabajo ha recibido información acerca de la liberación del sr. rastanawi, la cual no fue contradicha por la fuente en ese momento.
وقد تلقى الفريق العامل معلومات عن الإفراج عن السيد رستناوي ولم يكذبها المصدر في ذلك الحين.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esa verdad obvia aparentemente estaría contradicha por lo afirmado por el tribunal permanente de justicia internacional en la causa panevezys-saldutiskis railway:
وقد يبدو أن هذه الحقيقة البديهية يناقضها رأي محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية سكة حديد بانيفزي سالدوتيسكيس panevezys-saldutiskis railway:
Última actualización: 2016-12-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
34. las sociedades de américa latina tienden a presentarse como democracias liberales, pero la igualdad de todos ante la ley se ve invariablemente contradicha por la desigual distribución del poder.
34- تنزع مجتمعات أمريكا اللاتينية إلى وصف نفسها بالديمقراطيات الليبرالية، إلا أن عدم المساواة في توزيع السلطة يجعل مساواة الجميع أمام القانون موضع شك.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta afirmación del gobierno del sudán queda contradicha, al menos en parte, por la conclusión del grupo de que las fas y sus fuerzas auxiliares en darfur estaban utilizando material militar.
177 - ويتعارض هذا الادعاء الذي تقول به حكومة السودان، بشكل جزئي على الأقل، مع النتائج التي توصل إليها الفريق في ما يتعلق بالمواد العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها في دارفور.
Última actualización: 2016-12-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
y simeón los bendijo y dijo a maría su madre: --he aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en israel y para señal que será contradicha
وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta afirmación del estado parte no ha sido contradicha por la autora, que en ningún momento sostuvo en su denuncia que su hijo hubiera sufrido daños por no haber tenido a su disposición un historial médico de cuya existencia en un momento particular no podemos estar del todo seguros.
ولم تعترض صاحبة البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بدليل أنها لم تزعم قط في شكواها أن ابنها قد تعرض لأذى من جراء عدم وضع سجلاته الطبية تحت تصرفه وهي سجلات ليس بوسعنا أن نؤكد وجودها في أي وقت تأكيداً مطلقاً.
Última actualización: 2016-12-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta información fue contradicha por un representante del movimiento por la libertad del irán, quien señaló que su organización viene solicitando su inscripción desde 1983 y que tenía conocimiento que otras organizaciones habían también demandado su inscripción formal como partidos políticos, sin haber recibido respuesta hasta la fecha.
وقد تم تكذيب هذه المعلومات من جانب ممثل لحركة الحرية في ايران، الذي أشار إلى أن منظمته تطلب تسجيلها منذ عام ٣٨٩١، وأنه يعلم أن منظمات أخرى قد طلبت أيضا تسجيلها الرسمي كأحزاب سياسية، دون أن تتلقى ردا حتى تاريخه.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
15. el grupo de trabajo, por las informaciones de que dispone y que el gobierno no ha contradicho, estima que el soldado quispe berrocal tuvo que ser ingresado a un hospital e internado por haber sido sujeto de torturas y malos tratos, hechos que denunció al fuero común, encontrándose bajo custodia militar, mientras duró el proceso iniciado por la justicia militar por falsedad en su contra.
15- ويرى الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة لـه والتي لم تعترض عليها الحكومة، أن الجندي كيسبي بيروكال قد نقل إلى المستشفى وعولج فيه بسبب تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة، وهي أفعال شكاها إلى المحكمة العادية، وكان تحت الحراسة العسكرية بينما قام القضاء العسكري بمحاكمته في ما يتعلق بالإدلاء بشهادة زور.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: