Usted buscó: joue sa vie (Francés - Vasco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Basque

Información

French

joue sa vie

Basque

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Vasco

Información

Francés

il n`y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

Vasco

haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.

Vasco

nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Vasco

bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera.

Vasco

ecen norc-ere nahi vkanen baitu saluatu bere vicia: galduren du hura: baina norc-ere galduren baitu bere vicia ene causaz, saluaturen du hura.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera.

Vasco

ecen norc-ere nahi vkanen baitu bere vicia saluatu, galduren du hura: baina norc-ere galduren baitu bere vicia enegatic eta euangeliogatic, saluaturen du hura.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

dans son humiliation, son jugement a été levé. et sa postérité, qui la dépeindra? car sa vie a été retranchée de la terre.

Vasco

haren beheratzean haren iugemendua goratu içan da: baina haren irautea norc contaturen du? ecen altchatzen da lurretic haren vicia.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

c`est ainsi que le fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.

Vasco

hala nola guiçonaren semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

nous avons connu l`amour, en ce qu`il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.

Vasco

hunetan eçagutu vkan dugu charitatea, ceren harc bere vicia guregatic eçarri vkan baitu, guc-ere beraz gure viciac anayeacgatic eçarri behar ditugu.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec dieu par la mort de son fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.

Vasco

ecen baldin etsay guinela reconciliatu içan bagara iaincoagana haren semearen herioaz, anhitzez areago reconciliaturic saluaturen gara haren viciaz.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,728,925,716 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo