Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ki te mea kua whakamatautau koutou he tikanga ngawari ta te ariki
si gustastis quoniam dulcis dominu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi
et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab e
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ano ra ko ahata, e kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a ihowa
et dixit ahaz non petam et non temptabo dominu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kei whakamatautau i a ihowa, i to koutou atua, me koutou ra i whakamatautau i a ia i meha
non temptabis dominum deum tuum sicut temptasti in loco temptationi
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otira i kitea e ia to ratou hianga, a ka mea kia ratou, he aha koutou ka whakamatautau nei i ahau
considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptati
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kaua hoki tatou e whakamatautau i a te karaiti, kei pera me etahi o ratou i whakamatautau ra, a ngaro ana i te nakahi
neque temptemus christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierun
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ehara taku i te korero a ture, engari he mea i te kakama o era atu, hei whakamatautau ano i te pono o to koutou aroha
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conproban
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
papaku noa iho te ngakau i mahi ai ahau ki te ariki, he maha ia nga roimata me nga whakamatautau i pa ki ahau, i nga hurai e whakatakoto whakaaro ana moku
serviens domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis iudaeoru
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ka haere mai nga parihi, ka ui ki a ia, he mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona
et accedentes pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kaua tetahi e mea ina whakamatautauria, e whakamatautauria ana ahau e te atua: e kore hoki te atua e taea te whakamatautau e te kino, e kore ano hoki ia e whakamatautau i tetahi
nemo cum temptatur dicat quoniam a deo temptor deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem tempta
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kia ai ratou hei whakamatautau maku i a iharaira, e mau ranei ki te ara o ihowa haere ai; e rite ranei te mau ki ta o ratou matua, kahore ranei
ut in ipsis experiar israhel utrum custodiant viam domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an no
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
no te mea kua puritia e koe te kupu o taku manawanui, waihoki ka puritia koe e ahau i te haora o te whakamatautauranga, i taua haora meake nei puta ki te ao katoa, hei whakamatautau i te hunga e noho ana i te whenua
quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terr
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ko era i runga i te toka ko te hunga i tango i te kupu me te hari ano i to ratou rongonga; otira kahore o ratou pakiaka, ka whakapono mo te wa poto nei, a i te wa o te whakamatautau ka taka atu
nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedun
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
engari, ka pai nei te atua kia tukua ki a matou te rongopai, ka pera ta matou korero; ehara i te mea kia whakamanawarekatia te tangata, engari te atua, e whakamatautau nei i o tatou ngakau
sed sicut probati sumus a deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed deo qui probat corda nostr
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otiia e mohio ana koe ki ahau, e ihowa, kua kite koe i ahau, e whakamatautau ana hoki koe i toku ngakau ki a koe: toia mai ratou ano he hipi e patua ana, motuhia atu ratou mo te ra o te parekura
et tu domine nosti me vidisti me et probasti cor meum tecum congrega eos quasi gregem ad victimam et sanctifica eos in die occisioni
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na inaianei ki ta matou, ko te hunga whakakake nga mea koa; ae ra, ko nga kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; ae ra, e whakamatautau ana ratou i te atua, a kua mawhiti
ergo nunc beatos dicimus arrogantes siquidem aedificati sunt facientes impietatem et temptaverunt deum et salvi facti sun
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: