De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
alvorens elke computerapplicatie afzonderlijk te evalueren wordt in dit hoofdstuk ingegaan op het oordeel van de lidstaten over de organisatorische aspecten van de ontwikkeling, de installatie en het gebruik37 van de applicaties.
avant d’évaluer séparément les applications informatiques, le présent chapitre reprend l’avis des etats membres sur la façon dont ils perçoivent le développement, le déploiement et le fonctionnement37 des applications au niveau organisationnel.
detaalkundigeassistentieaancontroleursbijhetafleggenvancontrolebezoeken enhetopstellenvandeverslagenistoegenomen.verder werdsteunverleendaan werkgroepen van intosai en in verband met andere specifieke behoeften met betrekking tot de controlewerkzaamheden van de rekenkamer.injanuari 2010 werd een nieuwe computerapplicatie(artemis)ingevoerd om het vertaalwerk efficiënterte beheren.
lesoutienlinguistiqueapportéauxauditeursdurantlesvisitesdecontrôleetpour l’établissementdesrapportsaaugmenté.lesunitésdetraductionfournissent également un soutien aux groupes de travail de l’intosai et répondent à d’autres besoins spécifiques liés aux activités de la cour. en janvier 2010, une nouvelle application informatique(artemis)destinéeàgérerplusefficacementlestravauxdetraduction a étélancée.