Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;
son aspect était comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?
pourquoi tes habits sont-ils rouges, et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
qu`il revête la malédiction comme son vêtement, qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, comme de l`huile dans ses os!
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
og johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
je veux aussi que les femmes, vêtues d`une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d`or, ni de perles, ni d`habits somptueux,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
for om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
supposez, en effet, qu`il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d`or et un habit magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mordekai gikk ut fra kongen i kongelig klædning av blått purpur og hvitt linnet og med en stor gullkrone og en kåpe av hvitt bomullstøi og rødt purpur; og byen susan jublet høit og gledet sig.
mardochée sortit de chez le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d`or, et un manteau de byssus et de pourpre. la ville de suse poussait des cris et se réjouissait.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uthamret sølv innført fra tarsis og gull fra ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen.
on apporte de tarsis des lames d`argent, et d`uphaz de l`or, l`ouvrier et la main de l`orfèvre les mettent en oeuvre; les vêtements de ces dieux sont d`étoffes teintes en bleu et en pourpre, tous sont l`ouvrage d`habiles artisans.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
så smykket du dig med gull og sølv, og din klædning var av fint lin og silke og utsydd tøi; fint mel og honning og olje åt du, og du blev overmåte fager og vel skikket til kongedømme.
ainsi tu fus parée d`or et d`argent, et tu fus vêtue de fin lin, de soie et d`étoffes brodées. la fleur de farine, le miel et l`huile, furent ta nourriture. tu étais d`une beauté accomplie, digne de la royauté.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
og i ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
si, tournant vos regards vers celui qui porte l`habit magnifique, vous lui dites: toi, assieds-toi ici à cette place d`honneur! et si vous dites au pauvre: toi, tiens-toi là debout! ou bien: assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: