Usted buscó: jerusalima (Serbio - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

German

Información

Serbian

jerusalima

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

a u te dane sidjoše iz jerusalima proroci u antiohiju.

Alemán

in diesen tagen kamen propheten von jerusalem gen antiochien.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

(a vitanija beše blizu jerusalima oko petnaest potrkališta.)

Alemán

bethanien aber war nahe bei jerusalem, bei fünfzehn feld weges;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a kad otide vojska haldejska od jerusalima radi vojske faraonove,

Alemán

als nun der chaldäer heer von jerusalem war abgezogen um des heeres willen pharaos,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tada pristupiše k isusu književnici i fariseji od jerusalima govoreæi:

Alemán

da kamen zu ihm die schriftgelehrten und pharisäer von jerusalem und sprachen:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

proliše krv njihovu kao vodu oko jerusalima, i ne beše ko da pogrebe.

Alemán

sie haben blut vergossen um jerusalem her wie wasser; und war niemand, der begrub.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

oko jerusalima su gore, i gospod je oko naroda svog odsad i doveka.

Alemán

um jerusalem her sind berge, und der herr ist um sein volk her von nun an bis in ewigkeit.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i prenoæiše trgovci i koji prodavahu svakojaki trg iza jerusalima jednom i drugom.

Alemán

da blieben die krämer und verkäufer mit allerlei ware über nacht draußen vor jerusalem, ein mal oder zwei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

godine osamnaeste navuhodonosorove preseli iz jerusalima osam stotina i trideset i dve duše;

Alemán

im achtzehnten jahr aber des nebukadnezars achthundert und zweiunddreißig seelen aus jerusalem;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i javiše solomunu da je simej bio otišao iz jerusalima u gat, i da se vratio.

Alemán

und es ward salomo angesagt, daß simei hingezogen wäre von jerusalem gen gath und wiedergekommen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

slušajte, dakle, reè gospodnju vi svi zarobljeni, koje poslah iz jerusalima u vavilon.

Alemán

ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von jerusalem habe gen babel ziehen lassen, hört des herrn wort!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

reum starešina u veæu i simsaj pisar napisaše jednu knjigu protiv jerusalima caru artakserksu ovako:

Alemán

rehum, der kanzler, und simsai, der schreiber schrieben diesen brief wider jerusalem an arthahsastha, den könig:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer joj se rane ne mogu isceliti, dodjoše do jude, dopreše do vrata mog naroda, do jerusalima.

Alemán

denn es ist kein rat für ihre plage, die bis gen juda kommen und bis an meines volkes tor, bis jerusalem hinanreichen wird.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i vojska faraonova izidje iz misira, a haldejci koji bijahu jerusalim èuvši glas o njoj otidoše od jerusalima.

Alemán

es war aber das heer pharaos aus Ägypten gezogen: und die chaldäer, so vor jerusalem lagen, da sie solch gerücht gehört hatten, waren von jerusalem abgezogen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a varnava i savle predavši pomoæ vratiše se iz jerusalima u antiohiju, uzevši sa sobom jovana koji se zvaše marko.

Alemán

barnabas aber und saulus kehrten wieder von jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die handreichung, und nahmen mit sich johannes, mit dem zunamen markus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ali neæu otrgnuti svo carstvo; jedno æu pleme dati sinu tvom radi davida sluge svog i radi jerusalima, koji izabrah.

Alemán

doch ich will nicht das ganze reich abreißen; einen stamm will ich deinem sohn geben um davids willen, meines knechtes, und um jerusalems willen, das ich erwählt habe.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i za njim idjaše naroda mnogo iz galileje, i iz deset gradova, i iz jerusalima, i judeje, i ispreko jordana.

Alemán

und es folgte ihm nach viel volks aus galiläa, aus den zehn-städten, von jerusalem, aus dem jüdischen lande und von jenseits des jordans.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a ovo su reèi u poslanici koju posla prorok jeremija iz jerusalima k ostatku starešina zarobljenih i sveštenicima i prorocima i svemu narodu što ga preseli navuhodonosor iz jerusalima u vavilon,

Alemán

dies sind die worte in dem brief, den der prophet jeremia sandte von jerusalem an die übrigen Ältesten, die weggeführt waren, und an die priester und propheten und an das ganze volk, das nebukadnezar von jerusalem hatte weggeführt gen babel

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

osamnaest godina beše joahinu kad se zacari, i carova tri meseca u jerusalimu. materi mu beše ime neusta, kæi elnatanova, iz jerusalima.

Alemán

achtzehn jahre alt war jojachin, da er könig ward, und regierte drei monate zu jerusalem. seine mutter hieß nehusta, eine tochter elnathans von jerusalem.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

u gradovima po gorama, u gradovima po ravnici i u gradovima južnim i u zemlji venijaminovoj i oko jerusalima i po gradovima judinim opet æe prolaziti stada ispod ruku brojaèevih, veli gospod.

Alemán

in städten auf den gebirgen und in städten in gründen und in städten gegen mittag, im lande benjamin und um jerusalem her und in städten juda's sollen dennoch wiederum die herden gezählt aus und ein gehen, spricht der herr.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zato car dozva jodaja poglavara i reèe mu: zašto ne nastojiš da leviti donose iz judeje i jerusalima priloge koje je naredio mojsije sluga gospodnji zboru izrailjevom na šator od sastanka?

Alemán

da rief der könig jojada, den vornehmsten, und sprach zu ihm: warum hast du nicht acht auf die leviten, daß sie einbringen von juda und jerusalem die steuer, die mose, der knecht des herrn, gesetzt hat, die man sammelte unter israel zu der hütte des stifts?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,502,701 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo