Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
al recuerdo perpetuo de quienes partieron
ad memoriam rei perpetuam
Última actualización: 2021-07-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de zalmona y acamparon en punón
unde egressi venerunt in phino
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de elim y acamparon junto al mar rojo
sed et inde egressi fixere tentoria super mare rubrum profectique de mari rubr
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron del desierto de sin y acamparon en dofca
unde egressi venerunt in dephc
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de rimón-peres y acamparon en libna
unde egressi venerunt in lebn
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de refidim y acamparon en el desierto de sinaí
profectique de raphidim castrametati sunt in deserto sina
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de dibón-gad y acamparon en almón-diblataim
unde egressi castrametati sunt in elmondeblathai
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de benei-jaacán y acamparon en el monte gidgad
egressique de baneiacan venerunt in montem gadga
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
entonces los hijos de israel partieron de ramesés y acamparon en sucot
castrametati sunt in soccot
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de obot y acamparon en iye-abarim, en la frontera de moab
et de oboth venerunt in ieabarim quae est in finibus moabitaru
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de alús y acamparon en refidim, donde el pueblo no tuvo agua para beber
egressi de alus raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de cades y acamparon en el monte hor, en la frontera de la tierra de edom
egressique de cades castrametati sunt in monte hor in extremis finibus terrae edo
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de almón-diblataim y acamparon en los montes de abarim, frente al nebo
egressi de elmondeblathaim venerunt ad montes abarim contra nab
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
los hijos de israel, toda aquella congregación, partieron desde cades y llegaron al monte hor
cumque castra movissent de cades venerunt in montem or qui est in finibus terrae edo
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ellos se volvieron y partieron, poniendo delante de ellos a los niños, el ganado y las posesiones
qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
los puso delante de saúl y de sus servidores. después que comieron, se levantaron y partieron aquella misma noche
et posuit ante saul et ante servos eius qui cum comedissent surrexerunt et ambulaverunt per totam noctem illa
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
después partieron los cohatitas, llevando lo sagrado. antes de que ellos llegasen, los otros erigían el tabernáculo
profectique sunt et caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cuando partieron, el terror de dios se apoderó de los habitantes de las ciudades de sus alrededores, y no persiguieron a los hijos de jacob
cumque profecti essent terror dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedente
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de pi-hajirot y pasaron por en medio del mar al desierto. fueron tres días de camino por el desierto de etam y acamparon en mara
profectique de phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum aetham castrametati sunt in mar
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
partieron de etam y se volvieron hacia pi-hajirot, que está delante de baal-zefón, y acamparon frente a migdol
inde egressi venerunt contra phiahiroth quae respicit beelsephon et castrametati sunt ante magdolu
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: