Usted buscó: populuaren (Vasco - Danés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Basque

Danish

Información

Basque

populuaren

Danish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Danés

Información

Vasco

dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic.

Danés

således blev der splid iblandt mængden om ham.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

argui gentiley arguitzecoa, eta israeléco hire populuaren gloriá.

Danés

et lys til at oplyse hedningerne og en herlighed for dit folk israel."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

baina erraiten çuten, ez bestán, tumultoric eztençát populuaren artean.

Danés

men de sagde: "ikke på højtiden, for at der ikke skal blive oprør iblandt folket."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

eta hura hil nahi çuelaric populuaren beldur cen, ceren propheta beçala baitzaducaten hura.

Danés

og han vilde gerne slå ham ihjel, men frygtede for mængden, thi de holdt ham for en profet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta hatzaman nahi çutelaric, populuaren beldur içan ciraden, ceren propheta beçala hura baitzaducaten.

Danés

og de søgte at gribe ham, men frygtede for skarerne; thi de holdt ham for en profet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

orduan pierrisec spiritu sainduaz hetheric, erran ciecen, populuaren gobernadoreác eta israeleco ancianoác,

Danés

da sagde peter, fyldt med den helligånd, til dem: "i folkets rådsherrer og Ældste!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

eta bilduric sacrificadore principal guciac eta populuaren scribác, informa cedin hetaric non christ sortzeco cen.

Danés

og han forsamlede alle folkets ypperstepræster og skriftkloge og adspurgte dem, hvor kristus skulde fødes.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta ecin haren hitza reprehenditu vkan duté populuaren aitzinean: eta miraz iarriric haren repostaren gainean ichil citecen.

Danés

og de kunde ikke fange ham i ord i folkets påhør, og de forundrede sig over hans svar og tav.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina baldin erran badeçagu, guiçonetaric populuaren beldur gara: ecen guciéc çaducaten ioannes eguiazco propheta içan cela.

Danés

men sige vi: fra mennesker" så frygtede de for folket; thi alle holdt for, at johannes virkelig var en profet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

baina guehiagoric publica eztadin populuaren artean, defenda diecegun mehatchuz, eztaquizquión guehiagoric minça icen horretan nehori-ere.

Danés

men for at det ikke skal komme videre ud iblandt folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget menneske i dette navn."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

halacotz behar cen gauça gucietan anayeac irudi licén, misericordioso licençát eta sacrificadore subirano fidel iaincoa baitharatco gaucetan, populuaren bekatuén pagamenduaren eguiteco.

Danés

derfor måtte han blive sine brødre lig i alle. ting, for at han kunde blive en barmhjertig og trofast ypperstepræst over for gud til at sone folkets synder.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina bigarrenean, vrthean behin sacrificadore subiranoa bera sartzen cen, ez odol gaberic, cein offrendatzen baitzuen bere buruägatic eta populuaren faltacgatic:

Danés

men i det andet går alene ypperstepræsten ind een gang om Året, ikke uden blod,hvilket han ofrer for sig selv og folkets forseelser,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

orduan pierrisec accordaturic erran ceçan, orain daquit eguiazqui ecen iaunac igorri vkan duela bere aingueruä, eta idoqui nauela herodesen escutic, eta iuduén populuaren vstecari gucitaric.

Danés

og da peter kom til sig selv, sagde han: "nu ved jeg i sandhed, at herren udsendte sin engel og udfriede mig af herodes's hånd og al det jødiske folks forventning."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

ayher ciraden bada haren hatzamaitera, baina populuaren beldur ciraden: ecen eçagutu çuten hayén contra comparatione haur erran çuela: eta hura vtziric ioan citecen.

Danés

og de søgte at gribe ham, men de frygtede for mængden; thi de forstode, at han sagde denne lignelse imod dem; og de forlode ham og gik bort.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta inguratzen çuen galilea gucia iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean.

Danés

og jesus gik omkring i hele galilæa, idet han lærte i deres synagoger og prædikede rigets evangelium og helbredte enhver sygdom og enhver skrøbelighed iblandt folket.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta ikussiric pilatec ecen etzuela deus probetchatzen, baina tumultoa handitzenago cela, vr harturic ikuz citzan escuac populuaren aitzinean, cioela, innocent naiz ni iusto hunen odoletic: çuec ikussaçue.

Danés

men da pilatus så, at han intet udrettede, men at der blev større larm, tog han vand og toede sine hænder i mængdens påsyn og sagde: "jeg er uskyldig i denne retfærdiges blod; ser i dertil!"

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Vasco

bada gauça hauc aippatu nahi drauzquiçuet, ikussiric ecen haur behin badaquiçuela, ecen iaunac populua egyptetic deliuratu çuenean, sinhetsi vkan etzutenac guero deseguin vkan cituela.

Danés

men skønt i een gang for alle vide det alt sammen, vil jeg minde eder om, at da herren havde frelst folket ud af Ægyptens land, ødelagde han næste gang dem, som ikke troede,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,718,552 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo