Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
bei den vorgeschlagenen maßnahmen geht es zumeist um Änderungen am verfahrensablauf und um die feinabstimmung bestehender verfahren.
a maioria das medidas propostas diz respeito a mudanças processuais e ao aperfeiçoamento dos procedimentos existentes.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die luftfahrt nehme ich davon aus. dort geht es zumeist um grenzüberschreitende verbindungen und große entfernungen.
abro uma excepção para a aviação civil, que, na maior parte dos casos, envolve ligações transfronteiras e longas distâncias.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
in den ländern ohne eine solche strategie gibt es zumeist individuelle programme und projekte, wie schulpartnerschaften und wissenschaftszentren.
dos países que não possuem uma tal estratégia, muitos têm em vigor programas e projectos isolados, como parcerias entre escolas e centros de ciência.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wir wissen es alle: in den randgebieten unserer wohlhabenden eu gibt es zumeist keine alternativen für arbeitsmöglichkeiten.
todos sabemos que, nas zonas periféricas da nossa próspera ue, não existem, normalmente, empregos alternativos.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
dabei ging es zumeist um einen längeren aufenthalt des kontrollpersonals eines mitgliedstaats bei einer grenzkontrollstelle in einem anderen mitgliedstaat.
muitos destes intercâmbios consistiram numa estada alargada dos agentes de fiscalização de um estado-membro num posto de inspecção fronteiriço de outro estado-membro.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.13 in den mitgliedstaaten der eu gibt es zumeist dachverbände, in denen die verschiedenen organisationen für die menschen mit behinderungen vereint sind.
3.13 nos estados-membros da ue existem, em geral, associações centrais em que estão representadas diversas organizações de pessoas com deficiência.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das ep bleibt dadurch ein den menschen fern stehender senat, in dem es zumeist um erklärungen zur abstimmung und die mitteilung vollendeter tatsachen geht.
dessa forma, o pe continuará a ser uma espécie de senado distante dos cidadãos, cuja actividade se resume fundamentalmente a declarações de voto e à comunicação de factos já consumados.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
in den vorschlägen geht es zumeist um die gasnetze, den anschluß der einzelnen netze an die europäischen verbundnetze und den ausbau der unterirdischen speicheranlagen für erdgas.
a maior parte das propostas, na globalidade, diz respeito ao gás, a interconexões das redes de gás e a condições de armazenamento subterrâneo.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
ich frage mich allerdings, wie es ohne risiken, führung und verantwortung europabegeisterte unionsbürger geben soll, wenn wir es zumeist nicht einmal selbst sind.
sem riscos, liderança e responsabilidade, pergunto a mim mesma como poderemos ter cidadãos apaixonados pela europa quando, na grande maioria dos casos, nós próprios não estamos apaixonados.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
aus unserer sicht genügt es den grundlegenden interessen des parlaments.
na nossa perspectiva, permite dar resposta aos interesses fundamentais do parlamento.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
genügt es denn nicht, daß dein herr zeuge aller dinge ist?
acaso não basta teu senhor, que é testemunha de tudo?
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
auch genügt es, einen vertreter je mitgliedstaat in die ausschüsse zu entsenden.
também é suficiente destacar para as comissões um representante por estadomembro.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
hierfür genügt es eindeutig nicht, sich allein auf den elektronischen handel zu konzentrieren.
neste contexto, é claramente insuficiente focar apenas a actividade de comércio electrónico.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deshalb genügt es, die von der gesellschaft geprüften und offengelegten rechnungslegungsunterlagen beim register der zweigniederlassung offenzulegen.
que, por conseguinte, basta publicar no registo da sucursal os documentos contabilísticos controlados e publicados pela sociedade;
Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im Übrigen genügt es doch, sich die agenda von nizza und laeken anzusehen.
basta, aliás, ir à agenda de nice e à agenda de laeken.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
(wenn menschen betroffen sind, genügt es alter und geschlecht anzugeben.)
(para humanos, preencha, abaixo,
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
genügt es ihnen denn nicht, daß wir das buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird?
não lhes basta, acaso, que te tenhamos revelado o livro, que lhes é recitado?
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) enthält ein erzeugnis bestandteile auf asbestgrundlage, so genügt es, wenn die bestandteile gekennzeichnet sind.
b ) se um produto contiver elementos à base de amianto , será suficiente colocar unicamente o rótulo nestes elementos .
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
herr präsident, herr ratsvertreter, meines erachtens genügt es nicht, wenn die europäische union besorgt ist.
senhor presidente, senhor representante do conselho, creio que não basta que a união europeia se preocupe.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
daher genügt es, advagraf einmal täglich einzunehmen, wohingegen prograf/prograft zweimal täglich eingenommen werden muss.
isto permite que o advagraf seja administrado uma vez por dia, enquanto que o prograf/prograft é administrado duas vezes por dia.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.