Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
walka z bezkarnością
bekämpfung der straflosigkeit
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nasilenie walki z bezkarnością.
verstärktes vorgehen gegen straffreiheit.
Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ochronę i wspieranie ofiar oraz walkę z bezkarnością sprawców przemocy.
die verhütung der gewalt, den schutz und die unterstützung der opfer und die bekämpfung der straflosigkeit der urheber der gewalt.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
c. międzynarodowe mechanizmy wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych i walka z bezkarnością
2. strategien, maßnahmen, gemeinsame standpunkte
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
walka z bezkarnością jest niezbędnym elementem procesu demokratycznego trwającego w demokratycznej republice konga.
die bekämpfung der straffreiheit ist von entscheidender bedeutung für den laufenden demokratischen prozess in der demokratischen republik kongo.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
4.7.3 w niektórych przypadkach granice między państwem prawa a bezkarnością są rozmyte.
4.7.3 manchmal sind die grenzen zwischen rechtsstaatlichkeit und straffreiheit verschwommen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ue wzywa rząd kongijski do zwrócenia bacznej uwagi na walkę z przemocą seksualną i bezkarnością jej sprawców.
die eu appelliert an die kongolesische regierung, die sexuelle gewalt und die straffreiheit der täter umfassend zu bekämpfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ochrona i poszanowanie praw człowieka, walka z korupcją i bezkarnością są kluczowymi czynnikami dla dobrych rządów.
der schutz und die unterstützung der menschenrechte sowie die bekämpfung von korruption und straffreiheit sind von zentraler bedeutung für eine verantwortungsvolle staatsführung.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
malijskie władze powinny podjąć wszelkie konieczne działania, by zapobiec dalszym przypadkom naruszania praw człowieka i walczyć z bezkarnością.
die regierung malis sollte alle notwendigen maßnahmen ergreifen, um weitere menschenrechtsverletzungen zu verhindern und straflosigkeit zu bekämpfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
walka z bezkarnością jest jednym z podstawowych elementów podejścia ue do budowy i ochrony trwałego pokoju, międzynarodowego wymiaru sprawiedliwości i praworządności.
die bekämpfung der straflosigkeit ist einer der ecksteine des konzepts der eu für die schaffung und wahrung von dauerhaftem frieden, internationaler gerechtigkeit und rechtsstaatlichkeit.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gorąco zachęcam wszystkie kraje, by zintensyfikowały swoje działania w zakresie walki z bezkarnością oraz by chroniły ofiary przemocy i wspierały ich reintegrację ze społeczeństwem.
ich appelliere nachdrücklich an alle staaten, ihren kampf gegen straflosigkeit zu verstärken und die opfer von gewalt zu schützen und zu reintegrieren.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
przypomina o odpowiedzialności rządu drk za działania sił zbrojnych tego kraju i zwraca się do niego o bezzwłoczne dołożenie wszelkich starań na rzecz wzmocnienia ochrony ludności cywilnej i walki z bezkarnością.
er erinnert die regierung der dr kongo daran, dass sie für das verhalten ihrer streitkräfte verantwortlich ist, und ersucht sie dringend, ihr möglichstes zu tun, um den schutz der zivilbevölkerung zu verbessern und die straflosigkeit zu bekämpfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- wsparcie ratyfikacji i pełnego wprowadzenia w życie postanowień rzymskiego statutu międzynarodowego trybunału karnego, który może odgrywać istotną rolę w kształtowaniu krajowych instytucji na rzecz walki z bezkarnością.
- unterstützung bei der ratifizierung und vollständigen umsetzung des römischen statuts des internationalen strafgerichtshofs, wodurch ein wichtiger beitrag zum aufbau nationaler strukturen zur bekämpfung der straflosigkeit geleistet werden kann.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
rada podkreśla znaczenie kontynuowania współpracy z władzami kongijskimi celem wzmocnienia ich zdolności, zwłaszcza w dziedzinie bezpieczeństwa, w szczególności z myślą o poprawie stabilności na wschodzie i walce z bezkarnością i nielegalną eksploatacją zasobów naturalnych, której kontynuacja zaognia kryzys.
der rat unterstreicht wie wichtig es ist, die zusammenarbeit mit den kongolesischen behörden fortzusetzen, um deren kapazitäten, insbesondere im sicherheitsbereich zu stärken, damit vor allem die lage im osten des landes stabilisiert und die straflosigkeit und die illegale ausbeutung von naturschätzen bekämpft werden können, deren fortbestand die krise anheizt.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
-wsparcie ratyfikacji i pełnego wprowadzenia w życie postanowień rzymskiego statutu międzynarodowego trybunału karnego, który może odgrywać istotną rolę w kształtowaniu krajowych instytucji na rzecz walki z bezkarnością. Łączy się to ze wzmocnieniem instytucji sądowych, które w tym kontekście pełnią ważną rolę uzupełniającą. szczególną uwagę zwracać się będzie na zbrodnie wojenne ujęte w rzymskim statucie międzynarodowego trybunału karnego, takie jak pobór lub werbowanie dzieci do armii, które to przestępstwa mają poważne skutki dla państw dotkniętych konfliktem.
-unterstützung bei der ratifizierung und vollständigen umsetzung des römischen statuts des internationalen strafgerichtshofs, wodurch ein wichtiger beitrag zum aufbau nationaler strukturen zur bekämpfung der straflosigkeit geleistet werden kann. hierzu zählt auch die stärkung von justizorganen, denen in diesem zusammenhang eine wichtige ergänzende rolle zufällt. besondere aufmerksamkeit wird den im römischen statut des internationalen strafgerichtshofs aufgeführten kriegsverbrechen gelten, wie etwa der zwangsverpflichtung oder eingliederung von kindern in die nationalen streitkräfte, welche schwerwiegende auswirkungen auf die von einem konflikt betroffenen länder hat.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: