Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
les étudiants obtiendront le titre de máster.
ects je takto užíván k přenosu kreditů, nikoli k jejich shromažďování.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en revanche, ils obtiendront davantage en retour.
dáme jim ale za to více nazpět.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quelque 120 millions de personnes obtiendront une protection supplémentaire.
kolem 120 milionů občanů tak získá další ochranu.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quelque 120 millions de personnes obtiendront ainsi une protection supplémentaire.
posílí se tím práva přibližně 120 milionů lidí.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ces derniers obtiendront des réponses dans leur propre langue, et ce rapidement.
občané získají odpovědi v mateřském jazyce a tyto odpovědi získají rychle.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
par ailleurs, les pouvoirs adjudicateurs obtiendront la meilleure qualité possible pour le prix payé.
veřejní zadavatelé na druhé straně dosáhnou lepšího zhodnocení prostředků.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les dg enregistrant les meilleurs résultats obtiendront un label de performance pour une période de trois ans.
generální ředitelství s nejlepšími výsledky obdrží na období tří let příslušné ocenění.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cela sera favorable à la concurrence et garantira que les consommateurs obtiendront toujours les meilleures conditions.»
tím se podpoří hospodářská soutěž a zajistí se, že spotřebitelé pokaždé získají ten nejlepší poměr mezi kvalitou a cenou.“
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes œuvres. ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense.
kromě těch, kdož trpěliví byli a zbožné skutky konali, a těm dostane se odpuštění a velké odměny.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en 2007, deux cents professeurs d’anglais et de français obtiendront leur diplôme de reconversion professionnelle.
v roce 2007 získá dvě stě učitelů angličtiny a francouzštiny svůj diplom profesního přeškolení.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les compagnies aériennes obtiendront également ainsi la possibilité de mettre en place l’alliance transatlantique à laquelle elles aspirent depuis longtemps.
rovněž umožní zmíněným leteckým společnostem uskutečnit transatlantické partnerství, o které dlouhou dobu usilovaly.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ce n'est que lorsque ces réfugiés obtiendront une autorisation de séjour provisoire par les autorités qu'ils pourront suivre ces cours.
teprve když je uprchlíkům od německých úřadů přiděleno právo pobytu, mohou začít navštěvovat kurzy němčiny.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en travaillant ensemble, les États membres et la ce obtiendront de bien meilleurs résultats, que ce soit dans l’ue ou au niveau mondial.
budou-li členské státy a es v rámci eu i na mezinárodní úrovni spolupracovat, dosáhnou mnohem lepších výsledků.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dans l’ue, les États membres n'obtiendront probablement pas les ressources nécessaires pour appliquer correctement des dispositions et des dérogations complexes.
v eu členské státy pravděpodobně nezískají potřebné zdroje pro správné uplatňování složitých ustanovení a výjimek.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cet objectif ne pourra toutefois être atteint qu'à condition que les consommateurs sachent que leurs droits seront respectés en cas de problème et qu'ils obtiendront une réparation appropriée.
tohoto cíle však lze dosáhnout pouze v případě, že budou mít spotřebitelé jistotu, že v případě problému budou jejich práva vymáhána a že obdrží odpovídající odškodnění.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en outre, un seuil plus élevé de notification au marché atténuerait l’incidence sur la liquidité, tout en garantissant que les autorités de régulation obtiendront les données dont elles ont besoin.
vyšší prahová hodnota pro oznamování pozic trhu by navíc zmírnila případný dopad na likviditu a současně by bylo zajištěno, že regulační orgány obdrží potřebné údaje.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
de même, les campagnes d’information n’obtiendront les effets recherchés que si les consommateurs peuvent faire valoir leurs droits en ayant la conviction que la menace de la répression renforce leur position.
informační kampaně stejně tak nedosáhnou požadovaného účinku, dokud spotřebitelé neuvěří tomu, že pokud se budou domáhat svých práv, budou podpořeni hrozbou vymáhání práva.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les États membres veillent à ce que les lots de produits visés à l’article 1er, non accompagnés du certificat sanitaire approprié et actuellement entreposés dans un entrepôt douanier dans un État membre, ne sortent pas des stocks en vue de leur transport vers un poste d’inspection douanier ou vers une autre destination, sauf si la personne responsable de ces lots présente une autorisation écrite de l’autorité compétente du pays de destination ou du pays tiers de transit, confirmant que ces produits obtiendront l’autorisation d'entrer ou de transiter sur son territoire."
Členské státy zajistí, aby jakékoliv zásilky produktů uvedených v článku 1, které nejsou doprovázeny odpovídajícím veterinárním osvědčením a které jsou v současné době uskladněné ve svobodném pásmu, svobodném skladu nebo v prostorách hospodářského subjektu zásobujícího prostředky přeshraniční námořní dopravy v členském státě, nebyly vyskladněny a odeslány do výstupních stanovišť hraniční kontroly k další přepravě do místa určení, pokud osoba odpovědná za tyto zásilky nepředloží písemné povolení příslušného orgánu země určení a jakékoliv třetí země tranzitu, které potvrzuje, že dovoz těchto produktů přes nebo na území této země se schvaluje."
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta