Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
am 14. januar 1985 hielt sich emanuele gazzo, einer der namhaftesten europäischen leitartikler, nicht länger zurück und stellte mit offensichtlicher schadenfreude fest: „in einen bereich, der dazu ausersehen schien, fast ausschließlich einigen politikern oder politologen und politisch aktiven gruppierungen vorbehalten zu bleiben, und der in der vergangenheit allzuoft gegenstand endloser palaver und doktrinär geführter diskussionen war, fallen jetzt mit lautem getöse industriekapitäne, financiers, männer der praxis ein, die zum aufbau europas aufrufen, die die vorzüge der europäischen dimension entdecken, die genug haben vom staat, der zwar schutz bietet, aber auch hemmt, die sich gegen eine balkanisierung aussprechen und die marktintegration fordern."
il 14 gennaio 1985, emanuele gazzo, uno dei più celebri editorialisti europei, non mancava di rilevare con evidente malizioso compiacimento: «quello che sembrava destinato a restare un settore quasi esclusivamente riservato a taluni uomini politici o politologi e alle organizzazioni di militanti, che troppo spesso in passato ha costituito argomento di disquisizioni e di discussioni dottrina rie, appare ormai rumorosamente invaso da industriali, finanzieri, operatori che invocano la costruzione dell'europa, che scoprono le virtù della dimensione europea, che ne hanno abbastanza dello stato che li protegge ma altresì li intralcia, che rifiutano la balcanizzazione e reclamano l'integrazione del mercato».
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta