Hai cercato la traduzione di gemeinschaftsbedürfnisse da Tedesco a Polacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Polish

Informazioni

German

gemeinschaftsbedürfnisse

Polish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Polacco

Informazioni

Tedesco

der zweite grundsatz bezieht sich auf die solidarität, die den mitgliedstaaten ein gewisses maß an flexibilität abverlangt, damit sie angesichts der gemeinschaftsbedürfnisse größere konzessionen machen — oder weniger fordern.

Polacco

druga zasada dotyczy solidarności, która implikuje pewną dozę elastyczności w robieniu większych lub mniejszych ustępstw zależnie od potrzeb wspólnoty jako całości.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

1.3.1 die qualität der erzielten lösungen wird davon abhängen, ob sich zwischen den beiden folgenden grundsätzen ein stabiles gleichgewicht finden lässt: das ist zum einen der grundsatz des "juste retour", wobei jeder mitgliedstaat davon ausgeht, dass sein beitrag von der summe aller — nicht immer quantifizierbaren — vorteile, die er aus der eu-mitgliedschaft zieht, abhängig ist. der zweite grundsatz bezieht sich auf die solidarität, die den mitgliedstaaten ein gewisses maß an flexibilität abverlangt, damit sie angesichts der gemeinschaftsbedürfnisse größere konzessionen machen — oder weniger fordern. ferner ist zu berücksichtigen, dass diese grundsätze zwar allgemein akzeptiert sind, aber von jedem staat auf der grundlage eigener berechnungen unterschiedlich ausgelegt werden. jede regierung ist um die sicherung der eigenen finanzen besorgt und weiß, dass die öffentliche meinung häufig eine ausschlaggebende rolle bei der entscheidungsfindung spielt. für alle zufriedenstellende vereinbarungen können erzielt werden, wenn lösungen im geiste eines echten "finanzföderalismus" akzeptiert werden.

Polacco

1.3.1 jakość rozwiązań będzie dowodem na to, iż osiągnięto sprawiedliwą równowagę między dwoma zasadami. pierwsza z nich dotyczy "sprawiedliwego zwrotu", tzn., że każde państwo członkowskie oczekuje, iż jego własny wkład będzie proporcjonalny do sumy korzyści: nie wszystkie takie korzyści są wymierne, gdyż wynikają bezpośrednio z przystąpienia danego kraju do ue. druga zasada dotyczy solidarności, która implikuje pewną dozę elastyczności w robieniu większych lub mniejszych ustępstw zależnie od potrzeb wspólnoty jako całości. należy również mieć na uwadze, że zasady te są ogólnie akceptowane, lecz każdy interpretuje je zależnie od własnej oceny. każdy rząd dąży do ochrony własnych finansów i wie, że zdanie opinii publicznej często odgrywa zasadniczą rolę w jego decyzjach. osiągnięcie poziomu konsensusu, który byłby satysfakcjonujący dla wszystkich i każdej ze stron, zależy od przyjęcia rozwiązań podyktowanych prawdziwym duchem "finansowego federalizmu".

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,745,803,568 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK