Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
all crimes come under state jurisdiction ( fuero común ), unless defined as federal in legislation.
tout crime relève de la compétence des États ( fuero común ) à moins qu'une loi ne le désigne comme crime fédéral.
navarre - state authorities act 13/1982 on the integration and improvement of the special status of fuero of navarre.
la structure et le contenu de ces lois sont semblables et, en grande partie, facilement comparables: 1º.
cases of special jurisdictional competence [fuero] will be regulated by law in accordance with administrative responsibility and rank. "
en raison de la hiérarchie et la responsabilité administrative, la loi réglemente les affaires de compétence juridique. "
intervention by nicolás kusonoki fuero, mayor of comas, president of the commonwealth north lima city of comas (peru).
intervention par intervention par nicolás kusonoki fuero, maire de comas, président de la communauté de communes de lima nord. language: espagnol et français.
no jurisdictional immunity applies [no se reconoce fuero] in trials of domestic violence offenses (article 404.1).
l'immunité juridictionnelle n'est pas applicable aux affaires de violence domestique (article 404.1).
all crimes come under state jurisdiction ( fuero común ), unless defined as federal in legislation (25 mar. 2003).
tout crime relève de la compétence des États ( fuero común ), à moins qu'une loi ne le désigne comme crime fédéral (25 mars 2003).
all crimes come under state jurisdiction ( fuero común ), unless defined as federal in legislation (25 mar. 2003, 44).
tout crime relève de la compétence des États ( fuero común ) à moins qu'une loi ne le désigne comme crime fédéral.
- collaboration agreement between the a.c. of the basque country, the c.f. of navarre, the councils of the fueros of alava and guipúzcoa and the association unibertsitate zerbitzuetarako euskal ikastextea on carrying out linguistic research projects for the standardisation of euskera, signed on 7 march 1997.
en outre, le fait que les langues les plus importantes auxquelles la charte fait référence aient en espagne la condition de "langues co-officielles" dans le ressort de leurs territoires respectifs, renforce cette vision, de sorte que la méthode essentiellement utilisée lors de l’élaboration de ce rapport a été la révision des normes et autres préceptes existant dans les ordonnancements des communautés autonomes évoquées plus haut.