Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
si tratterebbe di una forma anacronistica di paternalismo.
man diskutierte darüber, ob man eventuell so viele sterne nehmen sollte, wie die euro päische entwicklung eines tages an mitgliedstaaten
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
per loro, quell’ anacronistica guerra coloniale era finita da tempo.
doch wann wird er tatsächlich zu ende sein?
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
questa richiesta non pare un po' anacronistica rispetto agli ultimi avvenimenti?
diese forderung erscheint doch wohl etwas deplaziert?
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
c'è una nota completamente anacronistica per noi: non possiamo pertanto seguire il relatore.
machen wir uns doch nicht vor. wir hätten großzügig irgendwelche gaben zu verteilen!
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
l'evoluzione dell'irlanda sembra anacronistica se confrontata con gli altri paesi del gruppo.
die entwicklung in irland erscheint im vergleich zu den anderen staaten dieser gruppe anachronistisch.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
concluderò dicendo ai colleghi che parlano tanto di idea europea : lasciate perdere questa monopolizzazione anacronistica.
seligman. — (en) herr präsident! bei dieser wichtigen gelegenheit begrüße ich, daß in dem entwurf der europäischen akte so häufig die sicherheit und der vertrag von paris erwähnt werden sowie die not wendigkeit einer reform dieser verträge.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i problemi economici derivano anche dalla maggiore concorrenza internazionale e dalla frammentazione anacronistica dei mercati della difesa in europa.
die wirtschaftlichen schwierigkeiten hängen mit dem stärkeren internationalen wettbewerb zusammen und sind vor allem auf die anachronistische zerstückelung der rüstungsmärkte in europa zurückzuführen.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la mia proposta, signor presidente, sarà forse utopistica come quella di spinelli, ma quella della relazione è anacronistica.
mein vorschlag, herr präsident, ist vielleicht utopisch wie der von spinelli, aber der vorschlag des berichts ist anachronistisch.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
de clercq orientale e che consente di eliminare una situazione che persino i nostri partner dei paesi dell'est cominciavano a considerare anacronistica.
es muß betont werden, daß diese vereinbarung niemals ohne das wollen und die bemühungen der deutschen präsidentschaft zustande gekommen wäre.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
con un unico mercato europeo, l'insistenza della commissione su concetti quali il luogo di registrazione e il mercato nazionale suona anacronistica.
in einem europäischen binnenmarkt sei das beharren der kommission auf konzepten wie dem ort der registrierung und dem markt des herkunftslandes ein anachronismus.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
non dobbiamo fermarci al piano formale delle argomentazioni democratiche e non dobbiamo assolutamente nasconderci dietro l'immunità, che a mio avviso è in ogni caso anacronistica.
die meinungsfreiheit in unserem hause läßt sich an der möglichkeit bemessen, inwieweit wir das äußern können, was der mehrheit mißfällt.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se il presidente, aggirando una costituzione anacronistica, estromette il congresso popolare, questo non corrisponde, in un'ottica formale, alla lettera del diritto.
wenn der präsident den volkskongreß unter umgehung der anachronistischen verfassung ausschaltet, so entspricht dies formal gesehen gewiß nicht den buchstaben des rechts.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a mio parere questo requisito della nazionalità è anacronistico in presenza del trattato dell'unione.
dafür die eigene staatsangehörigkeit zu verlangen, ist nach inkrafttreten des vertrags über die europäische union meines erachtens nicht mehr zeitgemäß.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: