Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
e se il nostro vangelo rimane velato, lo è per coloro che si perdono
kalau kabar baik yang kami beritakan itu masih juga belum dipahami, maka hanya orang-orang yang sedang menuju kehancuran sajalah yang tidak memahaminya
a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente
saya berterima kasih kepada allah karena sejak hari pertama sampai sekarang, kalian sudah membantu saya menyebarkan kabar baik dari allah
avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo
sebenarnya saya ingin menahan dia bersama saya sebagai penggantimu, supaya ia bisa membantu saya, selama saya ditahan dalam penjara ini karena memberitakan kabar baik dari allah
giunto pertanto a troade per annunziare il vangelo di cristo, sebbene la porta mi fosse aperta nel signore
pada waktu saya sampai di troas dengan maksud untuk memberitakan kabar baik tentang kristus, tuhan sudah membuka jalan bagi saya untuk bekerja di tempat itu
mandammo poi sulle loro orme i nostri messaggeri e mandammo gesù figlio di maria, al quale demmo il vangelo.
kemudian kami iringi di belakang mereka dengan rasul-rasul kami dan kami iringi (pula) dengan isa putra maryam; dan kami berikan kepadanya injil dan kami jadikan dalam hati orang-orang yang mengikutinya rasa santun dan kasih sayang.
vi rendo noto, fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che voi avete ricevuto, nel quale restate saldi
dan sekarang, saudara-saudara, saya mau kalian mengingat kembali akan kabar baik dari allah yang saya beritakan dahulu kepadamu. kalian menerimanya, dan percaya kepada kristus karena kabar baik itu
tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero
meskipun demikian, engkau harus menguasai dirimu dalam keadaan bagaimanapun juga. tabahlah dalam penderitaan, laksanakanlah tugasmu sebagai pemberita kabar baik itu dan jalankanlah dengan sebaik-baiknya kewajibanmu sebagai pelayan allah
o gente della scrittura, perché polemizzate a proposito di abramo, mentre la torâh e il vangelo sono scesi dopo di lui?
hai ahli kitab, mengapa kamu bantah membantah tentang hal ibrahim, padahal taurat dan injil tidak diturunkan melainkan sesudah ibrahim.
ma come dio ci ha trovati degni di affidarci il vangelo così lo predichiamo, non cercando di piacere agli uomini, ma a dio, che prova i nostri cuori
tidak! kami tidak berbicara untuk menyenangkan hati orang, melainkan untuk menyenangkan hati allah, yang menguji hati kami. sebab kami dianggap layak oleh allah untuk menyebarkan kabar baik itu
giudichi la gente del vangelo in base a quello che allah ha fatto scendere. coloro che non giudicano secondo quello che allah ha fatto scendere, questi sono gli iniqui.
(dan pengikut-pengikut injil hendaklah memutuskan perkara dengan apa yang diturunkan allah di dalamnya) berupa hukum-hukum dan menurut satu qiraat walyahkum itu dibaca waliyahkum karena diathafkan pada ma`mul aatainaahu (dan siapa yang tidak memutuskan perkara dengan apa yang diturunkan allah, maka mereka itu orang-orang yang fasik.)
gli demmo il vangelo, in cui è guida e luce, a conferma della torâh, che era scesa precedentemente: monito e direzione per i timorati.
dan kami telah memberikan kepadanya kitab injil sedang didalamnya (ada) petunjuk dan dan cahaya (yang menerangi), dan membenarkan kitab yang sebelumnya, yaitu kitab taurat. dan menjadi petunjuk serta pengajaran untuk orang-orang yang bertakwa.
e quando ti insegnai il libro e la saggezza e la torâh e il vangelo, quando forgiasti con la creta la figura di un uccello, quindi vi soffiasti sopra e col mio permesso divenne un uccello.
telah aku ajarkan kepadamu kitab tawrât dan injîl. ingatlah pula ketika aku berikan mukjizat kepadamu manakala kamu membentuk burung dari tanah dengan seizin-ku, lalu kamu meniupkan kepadanya sehingga menjadi burung yang sebenarnya karena kekuasaan-ku, bukan karena kehebatanmu.