Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
sollevando gli occhi non videro più nessuno, se non gesù solo
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la mattina seguente, passando, videro il fico seccato fin dalle radici
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
e subito guardandosi attorno, non videro più nessuno, se non gesù solo con loro
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quando gli israeliti videro che abimèlech era morto, se ne andarono ciascuno a casa sua
Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
appunto quando abram arrivò in egitto, gli egiziani videro che la donna era molto avvenente
И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane
Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
contro i privilegiati degli israeliti non stese la mano: essi videro dio e tuttavia mangiarono e bevvero
И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
molti però li videro partire e capirono, e da tutte le città cominciarono ad accorrere là a piedi e li precedettero
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dopo aver remato circa tre o quattro miglia, videro gesù che camminava sul mare e si avvicinava alla barca, ed ebbero paura
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося клодке, и испугались.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alzatisi presto al mattino, quando il sole splendeva sulle acque, i moabiti videro da lontano le acque rosse come sangue
Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quando lo videro, lo trovarono talmente bello, che si tagliuzzarono le mani dicendo: “che allah ci protegga!
Когда же они [женщины] увидели его, то признали его великим [были очень поражены его красотой], и порезали себе руки, и (в восхищении и удивлении) сказали: «Упаси Аллах!
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
quando videro una densa nuvola dirigersi verso le loro valli, dissero: “ecco una nuvola, sta per piovere”.
И когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам [надвигающейся в их сторону], они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь».
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
quando videro ciò, i discepoli giacomo e giovanni dissero: «signore, vuoi che diciamo che scenda un fuoco dal cielo e li consumi?»
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quando i credenti videro i coalizzati, dissero: “ciò è quanto allah e il suo messaggero ci avevano promesso: allah e il suo messaggero hanno detto la verità”.
А когда верующие увидали сонмы, они сказали: "Это - то, что обещал нам Аллах и Его посланник. Правдив Аллах и Его посланник!"
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta