Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
— 15 wurden teilweise positiv beschieden;
— 18 έγιναν δεκτές, — 15 έγιναν δεκτές εν μέρει, — 31 απορρίφθηκαν, — 3 τελοΐτν υπό εξέταση.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daher ist dem klagegrund kein erfolg beschieden.
Υπό τις συνθήκες αυτές πρέπει να απορριφθεί ο λόγος ακυρώσεως.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
the blue lamp, dem großer erfolg beschieden war.
Η ταινία αυτή με τίτλο the blue lamp είχε μεγάλη επιτυχία.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diesem vorhaben war kein großer erfolg beschieden.
Το αποτέλεσμα δεν χαρακτηρίστηκε από ιδιαίτερη επιτυχία.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allgemeines allgemeinen politischen situation kein erfolg beschieden.
Γενικές εκτιμήσεις έχουν σχέση με την γενική πολιτική κατάσταση της εποχής.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dieser vorschlag wurde von dem ausschuß positiv beschieden.
Η επιτροπή αυτή ενέκρινε την πρόταση αυτή.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
113 dem ersten teil des klagegrundes ist daher kein erfolg beschieden.
113 Επομένως, το πρώτο σκέλος του λόγου ακυρώσεως πρέπει να απορριφθεί.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der antragsteller wird darüber unterrichtet, wie sein antrag beschieden wurde.
Ο αιτών ενημερώνεται για τη συνέχεια που δίνεται στην αίτησή του.
Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
anträge werden nicht an den außengrenzen der mitgliedstaaten geprüft und beschieden.
Η εξέταση των αιτήσεων και η συναφής λήψη αποφάσεων δεν πραγματοποιούνται στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
im jahr 1995 konnten verschiedene fälle auf dieser grund lage beschieden werden.
Αρκετές υποθέσεις έκλεισαν το 1995 στη βάση αυτή.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hoffen wir, daß dem bericht killilea mehr erfolg beschieden ist als dem seinerzeit.
Θα ήθελά'να ευχαριστήσω επίσης τον συνάδελφο κύριο john hume που κατήρτισε την πρύταση ψηφίσματος.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ihm war selbstverständlich dasselbe los beschieden wie dem vor schlag, auf den er sich stützte.
Αυτή , είχε βέβαια την ίδια κατάληξη όπως η πρόταση στην οποία στηριζόταν.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der zuständige anweisungsbefugte teilt den antragstellern schriftlich mit, wie ihr antrag beschieden wurde.
Ο αρμόδιος διατάκτης ενημερώνει εγγράφως τον αιτούντα για τη συνέχεια που δόθηκε στην αίτησή του.
Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
131 ausreichend beschäftigen, solange wird unserer arbeit keine aus sicht auf erfolg beschieden sein.
13] με στην έρευνα όσα χρήματα διαθέτουν οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ιαπωνία και ότι έχουμε όσους ερευνητές έχουν και οι χώρες αυτές.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wird das ersuchen um unterstützung positiv beschieden, organisiert die durchführungsstelle einen bewertungsbesuch durch experten.
όταν το αίτημα βοήθειας αντιμετωπίζεται θετικά, ο φορέας υλοποίησης οργανώνει επιτόπια αυτοψία.
Ultimo aggiornamento 2014-11-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
deshalb stelle ich meine ursprüngliche frage erneut und erwarte dieses mal, daß ihr eine antwort beschieden ist.
Αυτό είναι σημανπκό εν όψη των διαφορετικών συμφερόντων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
40 % der informationsersuchen und 30 % der durchsetzungsersuchen wurden in dieser zeit von den behörden abschließend beschieden.
Το 40% των αιτήσεων για πληροφορίες και το 30% των αιτήσεων για την επιβολή της νομοθεσίας διεκπεραιώθηκαν από τις αρχές κατά την ίδια χρονική περίοδο.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der einheitlichen europäischen akte darf nicht das gleiche schicksal beschieden sein wie anderen, gleichfalls bedeutsamen projekten. jekten.
Δεν θα πρέπει η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη να έχει την τύχη που είχαν άλλα μεγαλόπνοα σχέδια.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nach einer 2004 entwickelten praxis werden anträgeauf durchführung des beschleunigten verfahrens durch einen mit gründen versehenen beschluss des präsidenten des gerichtshofs beschieden.
Σύμφωνα με την πρακτική που καθιερώθηκε το 2004, οι αιτήσεις εφαρμογής της ταχείας διαδικασίας γίνονται δεκτές ή απορρίπτονται με αιτιολογημένη διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ein wagniskapitalgeber gab an, dass nur 1 % der 500 bis 750 jährlich bei ihm eingehenden finanzierungsvorschläge positiv beschieden würde.
Ένας σημαντικός επενδυτής κεφαλαίων επιχειρηματικών συμμετοχών της περιφέρειας ανέφερε ότι από τις 500 έως 750 προτάσεις που ελάμβανε ετησίως, ποσοστό κατώτερο του 1 % των επιχειρήσεων λαμβάνουν χρηματοδότηση.
Ultimo aggiornamento 2014-11-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: