Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nie dbali o chorych w szabat. więc ich gorliwi przestrzeganie prawa w szabat zamienił się hipokryzji.
they did not care for the sick on the sabbath. so their zealous observance of the law on the sabbath had turned into hypocrisy.
w szabat mistrz prawie nie odpoczywał, tak, że w niedzielę rano, 27 marca, zapragnął oddalić się od ludzi.
the master had so little rest over the sabbath that on sunday morning, march 27, he sought to get away from the people.
inną zbieżnością w czasie, mniej wspominaną, lecz bogatą w znaczenie, jest żydowskie święto "szabat".
another less remarkable time coincidence, but, nevertheless, rich in meaning, refers to the weekly jewish holiday of the "sabbat".
na początku tego tygodnia piotr rozesłał wiadomość, że na brzegu jeziora odbędzie się publiczne spotkanie, w najbliższy szabat, o piętnastej.
peter, early in the week, sent out word that a public meeting would be held by the seaside the next sabbath at three o’clock in the afternoon.
w trakcie tego, popołudniowego kazania w szabat, jezus zwrócił uwagę na nie mniej niż pięć stadiów, czy epok królestwa a są one następujące:
in the course of this sabbath afternoon’s sermon jesus noted no less than five phases, or epochs, of the kingdom, and they were:
to nie jest tak, że dopiero dzięki tym warsztatom dowiedziałam się, czym jest szabat, menora czy tora – sporo wiedziałam o kulturze żydowskiej już wcześniej.
it is not that only during workshops i learned about shabbat, menorah or torah; i had already had quite an extensive knowledge of the jewish culture.
w haramie, w piątek mieli kilka spotkań z ludźmi i tam zostali na szabat. do zabulonu dotarli 31 lipca, w niedzielę a wieczorem mieli spotkanie z ludnością i odeszli następnego dnia.
they reached zebulun on sunday, the 31st, holding a meeting that evening and departing the next morning.
(1368.3) 124:2.1 zdarzyło się to piątego lipca, w pierwszy szabat miesiąca, kiedy jezus, wędrując z ojcem po okolicy, pierwszy raz dał wyraz uczuciom i ideom, które wskazywały na to, że uświadamiał sobie niezwykłą naturę swej misji życiowej.
124:2.1 (1368.3) it was the fifth of july, the first sabbath of the month, when jesus, while strolling through the countryside with his father, first gave expression to feelings and ideas which indicated that he was becoming self-conscious of the unusual nature of his life mission.