Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
da lod han spænde for sin vogn og tog sine krigsfolk med sig;
i upree u kola svoja, i uze narod svoj sa sobom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og josua huggede amalekiterne og deres krigsfolk ned med sværdet.
i razbi isus amalika i narod njegov otrim maèem.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
og han havde store forråd i judas byer og krigsfolk, dygtige krigere i jerusalem.
i imae mnogo dobra po gradovima judinim, i vojnika, hrabrih junaka u jerusalimu.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i skal mætte eder ved mit bord med køreheste og rytterheste, helte og alle hånde krigsfolk, lyder det fra den herre herren.
i nasitiæete se za mojim stolom konja i konjika, junaka i svakojakih vojnika, govori gospod gospod.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
folk fra persien, lydien og put var i din hær som krigsfolk, de ophængte skjolde og hjelme i dig; de gav dig glans.
persijanci i ludeji i puteji behu u vojsci tvojoj tvoji vojnici; titove i lemove veahu u tebi; oni te ukraavahu.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
af alle disse krigsfolk var 700 udvalgte krigere kejthåndede; de kunde alle slynge med sten, så de ramte på et hår uden at fejle.
u svem tom narodu bee sedam stotina ljudi odabranih, koji behu levaci, i svaki gadjae kamenom iz praæke u dlaku ne promaujuæi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
thi arams konge levnede,ikke joahaz flere krigsfolk end halvtredsindstyve ryttere, ti stridsvogne og ti tusinde mand fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til støv.
a ne osta joahazu naroda vie od pedeset konjika i deset kola i deset hiljada peaka; nego ih pobi car sirski i satre ih, te bie kao prah kad se vre.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
hør i bjergene larm som af talrigt krigsfolk, hør, hvor det buldrer af riger, af samlede folk! hærskarers herre er ved at mønstre sin krigshær.
vika stoji ljudstva na gorama kao da je velik narod, vika i vreva carstva skupljenih naroda; gospod nad vojskama pregleda vojsku ubojitu.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
af israeliterne derimod satte salomo ingen til arbejde,men de var krigsfolk og hoffolk, hærførere og høvedsmænd hos, ham og førere for hans stridsvogne og rytteri. -
a od sinova izrailjevih ne uèini ni jednog robom, nego behu vojnici i sluge njegove i knezovi, vojvode njegove, i zapovednici nad kolima njegovim i nad konjicima njegovim.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da udskilte amazja de krigsfolk, der var kommet til ham fra efraim, og lod dem drage hjem; men deres vrede blussede heftigt op mod juda, og de vendte hjem i fnysende vrede.
i tako odvoji amasija vojsku to mu bee dola od jefrema da otidu u svoje mesto; a oni se vrlo rasrdie na judu, i vratie se u svoje mesto s velikim gnevom.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
når du drager i krig mod din fjende og får Øje på heste, vogne og krigsfolk, der er talrigere end du selv skal du ikke blive bange for dem; thi herren din gud er med dig, han, som førte dig op fra Ægypten
kad ode na vojsku na neprijatelja svog i vidi konje i kola i narod veæi od sebe, nemoj se uplaiti od njih, jer je s tobom gospod bog tvoj, koji te je izveo iz zemlje misirske.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
alle krigsfolkene flygtede om natten ud af byen gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og de tog vejen ad arabalavningen til.
tada grad bi provaljen, i vojnici svi pobegoe i izidjoe iz grada noæu na vrata izmedju dva zida uz vrt carev, a haldejci behu svuda oko grada; i otidoe putem k pustinji.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: