You searched for: krigsfolk (Danska - Serbiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Danish

Serbian

Info

Danish

krigsfolk

Serbian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Danska

Serbiska

Info

Danska

da lod han spænde for sin vogn og tog sine krigsfolk med sig;

Serbiska

i upreže u kola svoja, i uze narod svoj sa sobom.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

og josua huggede amalekiterne og deres krigsfolk ned med sværdet.

Serbiska

i razbi isus amalika i narod njegov oštrim maèem.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

og han havde store forråd i judas byer og krigsfolk, dygtige krigere i jerusalem.

Serbiska

i imaše mnogo dobra po gradovima judinim, i vojnika, hrabrih junaka u jerusalimu.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

i skal mætte eder ved mit bord med køreheste og rytterheste, helte og alle hånde krigsfolk, lyder det fra den herre herren.

Serbiska

i nasitiæete se za mojim stolom konja i konjika, junaka i svakojakih vojnika, govori gospod gospod.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

folk fra persien, lydien og put var i din hær som krigsfolk, de ophængte skjolde og hjelme i dig; de gav dig glans.

Serbiska

persijanci i ludeji i puteji behu u vojsci tvojoj tvoji vojnici; štitove i šlemove vešahu u tebi; oni te ukrašavahu.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

af alle disse krigsfolk var 700 udvalgte krigere kejthåndede; de kunde alle slynge med sten, så de ramte på et hår uden at fejle.

Serbiska

u svem tom narodu beše sedam stotina ljudi odabranih, koji behu levaci, i svaki gadjaše kamenom iz praæke u dlaku ne promašujuæi.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

thi arams konge levnede,ikke joahaz flere krigsfolk end halvtredsindstyve ryttere, ti stridsvogne og ti tusinde mand fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til støv.

Serbiska

a ne osta joahazu naroda više od pedeset konjika i deset kola i deset hiljada pešaka; nego ih pobi car sirski i satre ih, te biše kao prah kad se vrše.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

hør i bjergene larm som af talrigt krigsfolk, hør, hvor det buldrer af riger, af samlede folk! hærskarers herre er ved at mønstre sin krigshær.

Serbiska

vika stoji ljudstva na gorama kao da je velik narod, vika i vreva carstva skupljenih naroda; gospod nad vojskama pregleda vojsku ubojitu.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

af israeliterne derimod satte salomo ingen til arbejde,men de var krigsfolk og hoffolk, hærførere og høvedsmænd hos, ham og førere for hans stridsvogne og rytteri. -

Serbiska

a od sinova izrailjevih ne uèini ni jednog robom, nego behu vojnici i sluge njegove i knezovi, vojvode njegove, i zapovednici nad kolima njegovim i nad konjicima njegovim.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

da udskilte amazja de krigsfolk, der var kommet til ham fra efraim, og lod dem drage hjem; men deres vrede blussede heftigt op mod juda, og de vendte hjem i fnysende vrede.

Serbiska

i tako odvoji amasija vojsku što mu beše došla od jefrema da otidu u svoje mesto; a oni se vrlo rasrdiše na judu, i vratiše se u svoje mesto s velikim gnevom.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

når du drager i krig mod din fjende og får Øje på heste, vogne og krigsfolk, der er talrigere end du selv skal du ikke blive bange for dem; thi herren din gud er med dig, han, som førte dig op fra Ægypten

Serbiska

kad odeš na vojsku na neprijatelja svog i vidiš konje i kola i narod veæi od sebe, nemoj se uplašiti od njih, jer je s tobom gospod bog tvoj, koji te je izveo iz zemlje misirske.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Danska

alle krigsfolkene flygtede om natten ud af byen gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og de tog vejen ad arabalavningen til.

Serbiska

tada grad bi provaljen, i vojnici svi pobegoše i izidjoše iz grada noæu na vrata izmedju dva zida uz vrt carev, a haldejci behu svuda oko grada; i otidoše putem k pustinji.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,761,592,109 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK