Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
der diamantenschmuggel muß unterbunden werden.
le trafic de diamants doit faire l' objet d' une lutte efficace.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
das ist absolut nicht normal und sollte in der tat unterbunden werden.
elle n'est absolument pas normale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist illegal und muss unterbunden werden.
c'est illégal et il doit y être mis fin.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
gemäß den wto-Übereinkommen können solche einfuhren nicht mehr unterbunden werden.
conformément aux accords de l'omc, il est devenu impossible d'interdire ces importations.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies muss angesichts bestimmter praktiken unterbunden werden.
la pratique nous montre qu'il s'agit là d'une situation qu'il convient d'éviter.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
entscheidungen der abwicklungsbehörde können nicht unterbunden werden und sie unterliegen keiner automatischen aussetzung.
les décisions des autorités de résolution ne peuvent être entravées, pas plus qu'elles ne sont soumises à une forme quelconque de suspension automatique.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auch die verbreitung rassistischen gedankenguts soll unterbunden werden.
on a également envisagé certaines mesures destinées à prévenir la propagation des idées racistes.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber dazu gehört nun, daß eben erhaltungssubventionen unterbunden werden.
mais cela signifie aussi une suspension des subventions à l'exploitation.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diese praxis, verkehrte kollegen, muß unterbunden werden.
nous ne débattons jamais de la contestation.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
antigewerkschaftliche diskriminierung muss durch sanktionen wirksam unterbunden werden.
les sanctions doivent décourager efficacement la discrimination anti-syndicale.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
er hat sie nicht unterbunden, wie uns auch hier gesagt wurde.
il n' a rien fait pour y mettre un terme, contrairement à ce que vous nous dîtes ici.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die verschmutzung durch stoffe der liste i muß unterbunden werden.
normes d'émission pour les rejets de substances de la liste i - eaux superficielles
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jegliche anbindung der nominallöhne an die preisentwicklung sollte unterbunden werden .
tout mécanisme d' indexation des salaires nominaux sur les prix doit être supprimé .
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem müssen schikanöse kontrollen und untersuchungen jeder art unterbunden werden.
par ailleurs, il est important de mettre en garde contre tout contrôle ou enquête à caractère vexatoire.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
das muß sofort unterbunden werden ebenso wie das verklappen von ungefiltertem klärschlamm.
c'est à cause de cela que la mer d'irlande est devenue l'une des mers les plus radioactives du globe.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
- 177 - konnten eigenrotation und wirbelströmung hingegen wirksam unterbunden werden.
177 courants aux parois étroites de la lingotière et aussi des profondeurs de pénétration singulièrem8nt plus fortes .
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der präsident sehen behörden verurteilt, die diese angriffe nicht unterbunden haben.
kjer hansen cité de réponse productive, des procédures en infraction ont été entamées car la commission.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
auf diese weise sollen außervertragliche absprachen zwischen arbeitgebern und arbeitnehmern unterbunden werden.
cette me sure est destinée à limiter les «arrangements» entre employeurs et travailleurs.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diskriminierungen aufgrund geografischer kriterien müssen, insbesondere im elektronischen handel, unterbunden werden.
les discriminations fondées sur la localisation géographique, en particulier dans le commerce en ligne, doivent être éliminées.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
"kleingedrucktes", missbräuchliche klauseln in verträgen und irreführende werbung müssen unterbunden werden.
les annotations en petits caractères, les clauses abusives dans les contrats et la publicité trompeuse doivent être supprimées.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting