Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a) nehmen die vertragsparteien in künftige bilaterale abkommen mit drittstaaten keine ladungsanteilvereinbarungen auf;
a) evitano di introdurre clausole di ripartizione del carico nei futuri accordi bilaterali con paesi terzi;
ladungsanteilvereinbarungen in bestehenden zweiseitigen abkommen zwischen mitgliedstaaten und drittländern werden beendet oder gemäß artikel 4 angepasst.
le clausole in materia di ripartizione dei carichi contenute in accordi bilaterali esistenti, conclusi dagli stati membri con paesi terzi, sono gradualmente ritirate o adattate in conformità dell'articolo 4.
diese maßnahmen können in den in artikel 5 absatz 1 genannten fällen die aushandlung und den abschluß von ladungsanteilvereinbarungen einschließen.
tale azione può includere, nei casi indicati all'articolo 5, para- grafo 1, la negoziazione e la conclusione di clausole in materia di ripartizione dei carichi.
c) untersagen die vertragsparteien ladungsanteilvereinbarungen in künftigen bilateralen abkommen über den verkehr mit trockenen und flüssigen massengütern;
c) vietano le intese di ripartizione del carico nei futuri accordi bilaterali per il commercio di merci secche e liquide alla rinfusa;
(1) ladungsanteilvereinbarungen in künftigen abkommen mit drittländern sind untersagt, es sei denn, daß aufgrund aussergewöhnlicher umstände die linienreedereien
1. le clausole in materia di ripartizione dei carichi, contenute in qualsiasi futuro accordo con paesi terzi, sono vietate eccetto in circostanze eccezionali quando le società di
als auch das großherzogtum luxemburg bindet, ladungsanteilvereinbarungen, die beim fehlen einer genehmigung nach artikel 5 absatz 1 der verordnung gegen diese bestimmung verstoßen.
nome del granducato di lussemburgo ed entrato in vigore dopo il io gennaio 1987, il regno del belgio e il granducato di lussemburgo sono venuti meno agli obblighi loro incombenti in forza dell'art 5 del regolamento (cee) del consiglio 22 dicembre 1986, n.
die europäische kommission beschloss, an italien eine mit gründen versehene stellungnahme und an portugal ein auffordungsschreiben wegen nichtübereinstimmung ihrer jeweiligen ladungsanteilvereinbarungen mit den gemeinschaftsvorschriften über die dienstleistungsfreiheit im seeverkehr zu richten.
la commissione europea ha deciso di inviare un "parere motivato" all'italia e una diffida al portogallo perché gli accordi in materia di ripartizione dei carichi stipulati da questi paesi sono incompatibili con le norme comunitarie in tema di libera prestazione dei servizi di trasporto marittimo.
a) wenden die vertragsparteien ab inkrafttreten dieses abkommens die ladungsanteilvereinbarungen in den bilateralen abkommen zwischen einzelnen mitgliedstaaten der gemeinschaft und der damaligen sowjetunion nicht mehr an;
a) si astengono, a decorrere dall'entrata in vigore del presente accordo, dall'applicare le disposizioni relative alla ripartizione del carico contenute negli accordi bilaterali tra gli stati membri della comunità e l'ex unione sovietica;
nehmen die eg-vertragspartei und die unterzeichnerstaaten des cariforum in künftige bilaterale abkommen mit drittstaaten über seeverkehrsdienstleistungen einschließlich des verkehrs mit trockenen und flüssigen massengütern und des linienverkehrs keine ladungsanteilvereinbarungen auf und beenden solche gegebenenfalls in früheren bilateralen abkommen bestehenden ladungsanteilvereinbarungen innerhalb einer angemessenen frist und
evitano di introdurre clausole in materia di ripartizione dei carichi in futuri accordi bilaterali con paesi terzi relativi a servizi di trasporto marittimo, compresi i trasporti di rinfuse secche e liquide e il traffico di linea, e abrogano entro un periodo di tempo ragionevole le clausole di questo tipo eventualmente contenute in precedenti accordi bilaterali;
(1) bestehende ladungsanteilvereinbarungen, die nicht gemäß artikel 3 beendet werden, sind gemäß den gemeinschaftlichen rechtsvorschriften anzupassen; dabei gilt insbesondere folgendes:
1. le clausole esistenti in materia di ripartizione dei carichi, non ritirate gradualmente conformemente all'arti- colo 3, vengono adattate in conformità della legislazione comunitaria, in particolare: