Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ausfall von besatzungsmitgliedern,
niedyspozycja członka załogi;
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
für betroffenes betriebspersonal, einschließlich besatzungsmitgliedern:
dla personelu operacyjnego, łącznie z członkami załogi:
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
ausfall von besatzungsmitgliedern während des fluges.
niedyspozycja członków załogi.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
dies gilt gleichermaßen für schiffsführer wie für andere kategorien von besatzungsmitgliedern.
argument ten znajduje zastosowanie w odniesieniu do środków odnoszących się do kapitanów oraz do innych kategorii członków załogi.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der pilot für flüge mit mehreren besatzungsmitgliedern einen entsprechenden kommandantenlehrgang abschließt.
przy wykonywaniu lotów w załogach wieloosobowych pilot ukończył odpowiednie szkolenie dowódcze.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
die verfahren, die im falle des ausfalls von besatzungsmitgliedern im flug zu befolgen sind.
procedury, jakie muszą być przestrzegane w razie niedyspozycji członków załogi podczas lotu.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
der luftfahrtunternehmer hat dienstfreie ortstage einzuplanen und sie den besatzungsmitgliedern im voraus bekannt zu geben.
operatorzy planują lokalne dni wolne od służby i informują o tym z wyprzedzeniem członków załogi.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
effiziente kommunikation und abstimmung zwischen allen besatzungsmitgliedern einschließlich der flugbesatzung und unerfahrener flugbegleiter; kulturelle unterschiede
skuteczna komunikacja i koordynacja z wszystkimi członkami załogi, łącznie z załogą lotniczą, jak i niedoświadczonymi członkami personelu pokładowego; różnice kulturowe
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
3.4 ein weiteres spezifisches problem ist der einsatz von besatzungsmitgliedern aus drittländern an bord von in der eu registrierten flugzeugen.
3.4 odrębną kwestią jest zatrudnianie członków załogi z państw nienależących do ue na pokładach statków powietrznych zarejestrowanych w ue.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
anweisungen für die vorbereitung einer noträumung, einschließlich der koordination zwischen den besatzungsmitgliedern und der zuweisung der einsatzpositionen für den notfall.
instrukcje przygotowania awaryjnej ewakuacji obejmujące koordynację w ramach załogi i przydzielone im stanowiska na wypadek niebezpieczeństwa.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
die angaben zu betriebsgrenzen und andere informationen, die für den sicheren betrieb erforderlich sind, müssen den besatzungsmitgliedern zugänglich gemacht werden.
ograniczenia użytkowania i inne informacje, konieczne do bezpiecznego użytkowania, muszą być udostępnione członkom załogi.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
der luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass jedes flugbesatzungsmitglied für die durchführung seiner aufgaben geschult und über die erforderliche zusammenarbeit mit den anderen besatzungsmitgliedern unterwiesen ist.
operator zobowiązany jest zapewnić, by każdy członek załogi lotniczej został przeszkolony w zakresie swoich obowiązków i poinstruowany o wymaganiach dotyczących współpracy z innymi członkami załogi.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
die ruhezeiten müssen den besatzungsmitgliedern ausreichend zeit zur erholung von den auswirkungen des vorangegangenen dienstes geben, so dass sie zu beginn des darauf folgenden flugdienstzeitraums gut ausgeruht sind.
okresy odpoczynku muszą zapewnić członkom załogi wystarczająco dużo czasu na zniwelowanie skutków pełnienia wcześniejszych obowiązków i na odzyskanie sił przed rozpoczęciem następnego okresu służby na pokładzie.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
der name der beschwerdeführenden person wird dem kapitän oder dem eigentümer des schiffes nicht mitgeteilt. der besichtiger stellt sicher, dass während der gespräche mit besatzungsmitgliedern die vertraulichkeit gewahrt wird.
tożsamość osoby składającej skargę nie jest ujawniana kapitanowi ani właścicielowi statku, którego to dotyczy. inspektor zapewnia poufność podczas wszystkich rozmów z członkami załogi.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
zur verbesserung der sicherheit im seeverkehr und zur abwendung des verlustes von menschenleben und der meeresverschmutzung sollte die verständigung zwischen den besatzungsmitgliedern auf schiffen, die in gemeinschaftsgewässern fahren, verbessert werden.
celem zwiększenia bezpieczeństwa na morzu oraz zapobiegania stratom w ludziach i zanieczyszczeniu morskiemu należy usprawnić komunikację między członkami załóg na pokładzie statków pływających na wodach wspólnoty.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
darf den besatzungsmitgliedern die ausübung von tätigkeiten während des starts, des anfangssteigflugs, des endanflugs und der landung nicht gestatten, wenn diese nicht für den sicheren betrieb des flugzeugs erforderlich sind,
nie zezwala żadnemu członkowi załogi na wykonywanie podczas startu, początkowego wznoszenia, podejścia końcowego i lądowania żadnych innych czynności niż obowiązki wymagane dla bezpiecznego użytkowania samolotu;
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
der mangel an besatzungsmitgliedern aus den Ülg, der gemeinschaft oder den akp-staaten ist insbesondere auf die besondere geografische lage der falklandinseln zurückzuführen und kann durch eine verstärkte präsenz der fischereiflotte der gemeinschaft im gebiet der falklandinseln nicht behoben werden.
brak załóg z krajów i terytoriów zamorskich wspólnoty lub państw akp wynika w szczególności ze szczególnego położenia geograficznego wysp falklandzkich i nie można mu zaradzić poprzez zwiększenie obecności wspólnotowej floty rybackiej w rejonie falklandów.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
da in jedem eu-land andere mindestanforderungen für berufsqualifikationen gelten, sehen sich einzelne länder außerstande, die berufsqualifikationen von besatzungsmitgliedern aus anderen mitgliedstaaten anzuerkennen, zumal hierbei auch die sicherheit der schifffahrt betroffen ist.
zróżnicowane minimalne wymogi obowiązujące w różnych państwach członkowskich w odniesieniu do kwalifikacji zawodowych nie dają poszczególnym państwom wystarczającej pewności co do uznawania kwalifikacji zawodowych członków załogi z innych państw członkowskich, zwłaszcza że ma to również wpływ na bezpieczeństwo żeglugi.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(19) es muss sichergestellt werden, dass durch diese verordnung die sicherheit von besatzungsmitgliedern oder Öltankschiffen, die einen sicheren hafen oder einen zufluchtsort suchen, nicht gefährdet wird.
(19) ważne jest, aby zapewnić, że przepisy tego rozporządzenia nie będą stanowiły zagrożenia dla bezpieczeństwa załogi lub zbiornikowców poszukujących bezpiecznego portu lub schronienia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
(3) das vereinigte königreich begründete seinen antrag damit, dass es im hinblick auf gefrorenen fisch, gefrorene fischfilets und loligo kalmare für die falklandinseln immer schwieriger wird, für ihre schiffe und fabrikschiffe besatzungsmitglieder aus den Ülg, der gemeinschaft oder den akp-staaten anzuheuern. was die illex kalmare angeht, so weist das vereinigte königreich darauf hin, dass gegenwärtig nicht alle erforderlichen spezifischen fischereifachkenntnisse von besatzungsmitgliedern aus den Ülg, der gemeinschaft oder den akp-staaten abgedeckt werden können. der mangel an besatzungsmitgliedern aus den Ülg, der gemeinschaft oder den akp-staaten ist insbesondere auf die besondere geographische lage der falklandinseln zurückzuführen und kann durch eine verstärkte präsenz der fischereiflotte der gemeinschaft im gebiet der falklandinseln nicht behoben werden.
(3) zjednoczone królestwo oparło swój wniosek na fakcie, że jeżeli chodzi o ryby mrożone, mrożone filety rybne oraz kałamarnice pospolite z gatunku loligo to wyspom falklandzkim jest coraz trudniej zatrudniać na swoich statkach rybackich i statkach-przetwórni członków załogi pochodzących z krajów i terytoriów zamorskich, wspólnoty lub państw akp. jeżeli chodzi o kałamarnicę pospolitą z rodzaju illex, zjednoczone królestwo wskazuje, iż członkowie załóg z krajów i terytoriów zamorskich, wspólnoty lub państw akp nie dysponują obecnie całą niezbędną wiedzą fachową z dziedziny rybołówstwa. brak załóg z krajów i terytoriów zamorskich, wspólnoty lub państw akp wynika w szczególności ze szczególnego położenia geograficznego wysp falklandzkich i nie można mu zaradzić poprzez zwiększenie obecności wspólnotowej floty rybackiej w rejonie falklandów.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: