Results for verfügbarkeitsgrundsatz translation from German to Polish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Polish

Info

German

verfügbarkeitsgrundsatz

Polish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

iii. der verfÜgbarkeitsgrundsatz als solcher

Polish

iii. zasada dostĘpnoŚci

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

allgemeine schlussfolgerungen in bezug auf den verfügbarkeitsgrundsatz

Polish

ogólne wnioski dotyczące zasady dostępności

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

16. der verfügbarkeitsgrundsatz als solcher ist ein einfacher grundsatz.

Polish

16. zasada dostępności jako taka jest zasadą prostą.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

19. ganz allgemein sollte der verfügbarkeitsgrundsatz den informationsfluss zwischen den mitgliedstaaten erleichtern.

Polish

19. ogólnie rzecz ujmując zasada dostępności powinna ułatwić przepływ informacji między państwami członkowskimi.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

45. im vertrag von prüm ist ein anderes konzept in bezug auf den verfügbarkeitsgrundsatz vorgesehen.

Polish

45. w konwencji z prüm zostało przyjęte inne podejście do kwestii stosowania zasady dostępności.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

im oktober 2005 hat die kommission einen vorschlag für einen rahmenbeschluss des rates zum verfügbarkeitsgrundsatz unterbreitet.

Polish

wniosek dotyczący ramowej decyzji rady w sprawie zasady dostępności komisja przedstawiła w październiku 2005 r.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:

German

andere mitgliedstaaten würden es vorziehen, einschlägige datenschutzbestimmungen gleich in den rechtsakt über den verfügbarkeitsgrundsatz aufzunehmen.

Polish

inne wolały włączyć wykaz przepisów szczególnych do aktu w sprawie zasady udostępniania informacji.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der verfügbarkeitsgrundsatz bedeutet, dass der austausch von strafverfolgungsrelevanten informationen überall in der union nach denselben bedingungen erfolgt.

Polish

zasada ta ustanawia jednolite warunki wymiany informacji pomiędzy organami ścigania w całej unii.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

21. zunächst einmal ist es von wesentlicher bedeutung festzulegen, für welche art von informationen der verfügbarkeitsgrundsatz gelten wird.

Polish

21. przede wszystkim należy określić, do jakich informacji zasada dostępności będzie miała zastosowanie.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- eingrenzung des verwendungszwecks: nach dem verfügbarkeitsgrundsatz haben gleichwertige behörden anderer mitgliedstaaten zugriff auf personenbezogene daten.

Polish

- ograniczenie celu. zgodnie z zasadą dostępności, dostęp do danych osobowych mogą mieć równoważne właściwe organy innych państw członkowskich.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eine weitere folge war die einfügung eines artikels über die rückverfolgbarkeit von nach dem verfügbarkeitsgrundsatz verarbeiteten informationen sowie die aufnahme des rechts auf kenntnisnahme der angeforderten und ausgetauschten informationen.

Polish

ich wynikiem są artykuły decyzji dotyczące możliwości śledzenia informacji przetwarzanych w ramach zasady dostępności oraz do włączenia prawa do obrony, tj. do zapoznania się z informacjami, o których udzielenie się zwrócono i które zostały pozyskane.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

europol wird erfolgreicher arbeiten können, wenn es ihm gestattet wird, sich, soweit es das mandat erlaubt, nach dem verfügbarkeitsgrundsatz informationen zu beschaffen.

Polish

umożliwienie europolowi uzyskania informacji w ramach zasady dostępności w zakresie objętym jego mandatem poprawi jego skuteczność.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

- protokollierung der nach dem verfügbarkeitsgrundsatz übermittelten informationen: die protokollierung sollte auf beiden seiten erfolgen, nämlich im ersuchten und im ersuchenden mitgliedstaat.

Polish

- rejestr informacji przekazanych zgodnie z zasadą dostępności. rejestry informacji powinno być tworzone po obu stronach: zarówno w państwie członkowskim, do którego skierowano wniosek o udzielenie informacji, jak i w państwie członkowskim składającym taki wniosek.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

7. der verfügbarkeitsgrundsatz wurde als ein neuer wichtiger rechtsgrundsatz mit dem haager programm eingeführt. nach diesem grundsatz können für die kriminalitätsbekämpfung benötigte informationen die binnengrenzen der eu ungehindert passieren. mit dem vorliegenden vorschlag soll dieser grundsatz in einen verbindlichen rechtsakt umgesetzt werden.

Polish

7. zasada dostępności — jako nowa, mająca duże znaczenie zasada prawa — została po raz pierwszy wprowadzona w programie haskim. zakłada ona, że przepływ ponad granicami wewnętrznymi ue informacji potrzebnych do walki z przestępczością powinien odbywać się bez utrudnień. celem niniejszego wniosku jest wprowadzenie tej zasady do wiążącego aktu prawnego.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

- von besonderer bedeutung ist die qualität personenbezogener daten, da der verfügbarkeitsgrundsatz bewirkt, dass informationen von strafverfolgungsbehörden genutzt werden, die außerhalb des umfeldes tätig sind, in dem diese daten erhoben wurden.

Polish

- jakość danych osobowych ma szczególne znaczenie, zważywszy że zasada dostępności sprzyja wykorzystaniu informacji przez organy ścigania działające poza kontekstem, w którym dane zostały zgromadzone.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

16. der verfügbarkeitsgrundsatz als solcher ist ein einfacher grundsatz. die informationen, über die bestimmte behörden in einem mitgliedstaat verfügen, müssen auch gleichwertigen behörden in anderen mitgliedstaaten zur verfügung gestellt werden. die informationen müssen so rasch und unkompliziert wie möglich zwischen den behörden der mitgliedstaaten ausgetauscht werden, und zwar vorzugsweise, indem ein unmittelbarer online-zugang zu den daten gewährt wird.

Polish

16. zasada dostępności jako taka jest zasadą prostą. informacje dostępne dla niektórych organów w jednym państwie członkowskim muszą być również dostępne dla równoważnych organów w pozostałych państwach członkowskich. wymiana informacji między organami państw członkowskich musi być dokonywana w możliwie najszybszy i najprostszy sposób, najlepiej przy wykorzystaniu bezpośredniego dostępu przez internet.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,743,180,017 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK