Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
europa darf vor dieser herausforderung nicht zurückschrecken.
europa får inte låta bli att anta denna utmaning.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
aber man sollte nicht vor etwas zurückschrecken, was nützlich ist.
men man skall inte vara rädd för något som är av godo .
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
schließlich wird die kommission nicht davor zurückschrecken, erforderlichenfalls vertragsverletzungsverfahren einzuleiten.
ytterst kommer kommissionen inte att avstå från att inleda överträdelseförfaranden om så krävs.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dann dürfen wir aber gleichzeitig nicht davor zurückschrecken, selbst höchst notwendige reformen durchzuführen.
då får vi dock samtidigt inte vara rädda för att själva genomföra de förändringar som krävs.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die opfer können angesichts des risikos von repressalien davor zurückschrecken, ihre rechte geltend zu machen.
de som utsätts för diskriminering kan avstå från att tillvarata sina rättigheter på grund av rädsla för repressalier.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dadurch ließen sich wohlbekannte probleme vermeiden, die entstehen, weil die lieferanten vor einer beschwerde zurückschrecken.
på så sätt kan man kringgå de välkända problemen med att leverantörerna är rädda för att göra en anmälan.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
aber wenn die fakten unser vorgehen rechtfertigen, dann werden ich und meine kommissionskollegen gewiss nicht davor zurückschrecken.
i de fall där fakta ger oss skäl att göra detta kommer dock varken jag eller mina kolleger i kommissionen att avstå från det .
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
in einigen ländern wird dies bereits erfolgreich praktiziert, während andere länder wegen der hohen kosten noch davor zurückschrecken.
vissa länder lyckas bra med detta, medan andra inte gör det på grund av de ökade kostnaderna.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies schafft einen starken anreiz für die suche nach freiwilligen und ist ein wirksames mittel, das vor einer nichtbeförderung zurückschrecken lässt.
på så sätt kan man på ett effektivt sätt uppmuntra passagerarna till att frivilligt överlåta sin plats och samtidigt avskräcka flygbolagen från att neka passagerare ombordstigning.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn sie trotz alledem ein ausländisches versicherungsprodukt erwerben wollen, stellen sie fest, dass die ausländischen versicherer vor einer entsprechenden risikodeckung zurückschrecken.
om de trots allt vill köpa utländska försäkringsprodukter kommer de att stöta på utländska försäkringsgivare som tvekar att tillhandahålla den täckning de önskar.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
aber wir haben festgestellt, dass Ängste hinsichtlich eines unterschiedlichen verbraucherschutzniveaus doch manche europäer davor zurückschrecken lassen, die vorteile des binnenmarktes zu nutzen.
våra undersökningar visar emellertid att oro för skillnader i konsumentskyddsnivåer avskräcker en del européer från att dra fördel av den inre marknaden.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
das missverhältnis zwischen qualifikationsangebot und -nachfrage sowie mängel im system der allgemeinen und beruflichen bildung lassen die jugendlichen davor zurückschrecken, einen hochschulabschluss anzustreben.
kompetensglapp och svagheter i utbildningssystemen verkar avskräckande inför valet att påbörja högre utbildning.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
2.6.6 die anwendung dieser rechtsvorschriften ist nicht einfach, zumal die leidtragenden lieferanten aus angst um ihre existenz davor zurückschrecken, sich zu beklagen.
2.6.6 det är sant att det inte är lätt att tillämpa dessa lagar, särskilt eftersom de leverantörer som drabbats av de otillbörliga metoderna fruktar för sin existens om de klagar.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
häufig liegt die ursache auch in einem zurückschrecken vor möglichen politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen veränderungen und den unwägbarkeiten, die mit der aufgabe althergebrachter gewohnheiten und angestammter positionen verbunden ist.
de har ofta sin grund i en fruktan för eventuella politiska, ekonomiska, sociala och kulturella förändringar och för oöverskådliga ändringar i ingrodda vanor och hållningar.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
2.6.6 es liegt auf der hand, dass diese rechtsvorschriften nicht immer angewandt werden, zumal die leidtragenden lieferanten aus angst um ihre existenz davor zurückschrecken, sich zu beklagen.
2.6.6 det är sant att det inte är lätt att tillämpa dessa lagar, särskilt eftersom de leverantörer som drabbats av de otillbörliga metoderna fruktar för sin existens om de klagar.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
"es liegt auf der hand, dass die anwendung dieser rechtsvorschriften ist nicht immer angewandt werden einfach, zumal die leidtragenden lieferanten aus angst um ihre existenz davor zurückschrecken, sich zu beklagen.
"det är sant att det inte är lätt att tillämpa dessa lagar, särskilt eftersom de leverantörer som drabbats av de otillbörliga metoderna fruktar för sin existens om de klagar.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
es sollte sichergestellt werden, dass die ermittlungen und die strafrechtliche verfolgung rassistischer und fremdenfeindlicher straftaten nicht davon abhängig sind, ob die opfer, die häufig besonders gefährdet sind und vor gerichtlichen schritten zurückschrecken, anzeige erstatten oder klage erheben.
man bör se till att utredningar av och åtal för rasistiska och främlingsfientliga brott inte är avhängiga av en anmälan eller anklagelse från de personer som utsatts för brottet, eftersom de ofta är särskilt sårbara och ovilliga att inleda rättsliga förfaranden.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
obwohl es heute in 48,5 % der eu-privathaushalte einen breitband-internetanschluss gibt, verdeutlicht eine neue eurobarometerumfrage, dass viele verbraucher aus mangelndem vertrauen noch immer vor online-transaktionen zurückschrecken.
Även om 48,5 % av eu:s hushåll har internet med bredbandsanslutning visar en ny undersökning att bristande förtroende fortfarande gör att många konsumenter tvekar att genomföra transaktioner på nätet.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality: