From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ia meninggalkan nazaret, lalu tinggal di kapernaum di pinggir danau galilea di daerah zebulon dan naftali
och han lämnade nasaret och begav sig till kapernaum, som ligger vid sjön, på sabulons och neftalims område, och bosatte sig där,
yesus kembali lagi ke seberang danau. di tepi danau itu, banyak orang datang berkerumun di sekeliling yesus
och när jesus hade farit över i båten, tillbaka till andra stranden, församlade sig mycket folk omkring honom, där han stod vid sjön.
dari situ turun ke ribla di sebelah timur ain, lalu terus ke bukit-bukit di pantai timur danau galilea
och från sefam skall gränsen gå ned till haribla, öster om ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid kinneretsjön, österut.
setelah itu yesus memperlihatkan diri sekali lagi di danau tiberias kepada pengikut-pengikut-nya. beginilah terjadinya
därefter uppenbarade sig jesus åter för lärjungarna, vid tiberias' sjö; och vid den uppenbarelsen gick så till:
"apabila allah memerintah, keadaannya diumpamakan dengan jala yang ditebarkan ke danau, lalu mendapat bermacam-macam ikan
ytterligare är det med himmelriket, såsom när en not kastas i havet och samlar tillhopa fiskar av alla slag.
"tanah zebulon dan tanah naftali, di jalan ke danau, seberang sungai yordan, galilea tanah orang bukan yahudi
»sabulons land och neftalims land, trakten åt havet till, landet på andra sidan jordan, hedningarnas galileen --
kemudian yesus meninggalkan daerah tirus, dan meneruskan perjalanan-nya melalui sidon ke danau galilea. ia mengambil jalan lewat daerah sepuluh kota
sedan begav han sig åter bort ifrån tyrus' område och tog vägen över sidon och kom, genom dekapolis' område, till galileiska sjön.
ada banyak sekali orang di sekeliling yesus. waktu yesus melihat mereka semuanya, ia menyuruh pengikut-pengikut-nya menyeberangi danau
då nu jesus såg mycket folk omkring sig, bjöd han att man skulle fara över till andra stranden.
sesudah itu yesus segera menyuruh pengikut-pengikut-nya berangkat dengan perahu mendahului dia ke betsaida di seberang danau, sementara ia menyuruh orang banyak itu pulang
strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och i förväg fara över till betsaida på andra stranden, medan han själv tillsåg att folket skildes åt.
pada waktu mereka sedang berlayar, yesus tertidur. tiba-tiba angin besar melanda danau itu. air mulai masuk ke dalam perahu, sehingga membahayakan mereka semuanya
och medan de seglade fram, somnade han. men en stormvind for ned över sjön, och deras båt begynte fyllas med vatten, så att de voro i fara.
keesokan harinya orang banyak yang masih tinggal di seberang danau, menyadari bahwa tadinya hanya ada satu perahu di sana. mereka tahu bahwa pengikut-pengikut yesus sudah berangkat dengan perahu itu, sedangkan yesus tidak ikut
dagen därefter hände sig detta. folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena.