Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
per arginare questa assurda violenza sono necessari più che mai severi provvedimenti e una stretta collaborazione.
Σκληρά μέτρα και καλή συνεργασία απαιτούνται τώρα περισσότερο από ποτέ προκειμένου να περιορισθεί αυτή η άσκοπη βία.
lo sradicamento, cui si dedicano numerosi volontari, non è più sufficiente per arginare la sua rapidissima diffusione.
Η εκρίζωση που, παρόλα ταύτα, επιχειρούν πολλοί εθελοντές, δεν επαρκεί για να αναχαιτίσει την ταχύτατη ανάπτυξη του φυτού.
in linea di massima abbiamo condannato o cercato di arginare la pratica di trattenere i richiedenti asilo in centri detentivi.
Κατά γενικό κανόνα, απορρίπτουμε ή αντιδρούμε στην πρακτική της παραμονής των αιτούντων άσυλο σε κέντρα κράτησης.
signora presidente, il mio parere riguarda la strategia futura della ue per arginare l' inquinamento atmosferico.
Κυρία Πρόεδρε, η γνωμοδότησή μου αναφέρεται στη μελλοντική στρατηγική για τον έλεγχο της ατμοσφαιρικής ρύπανσης.
la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini pertanto invita esplicitamente la commissione ad arginare la pressione legislativa che lei stessa ha criticato.
Η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων ζητά ρητά από την Επιτροπή να σταματήσει την άσκηση πιέσεων σχετικά με τη νομοθεσία, κάτι για το οποίο και η ίδια έχει ασκήσει κριτική.
in breve, dovrà essere combattuta nei paesi industrializzati così come in quelli in via di sviluppo la difficile lotta tesa ad arginare il danno ambientale.
Εν συντομία, θα πρέπει να αναληφθεί σκληρός αγώνας για την επανόρθωση των περιβαλλοντικών ζημιών, τόσο στις αναπτυγμένες χώρες όσο και στις αναπτυσσόμενες.
gli sforzi per arginare il riciclaggio di denaro vanno intensificati adottando rapidamente e applicando senza indugi l' emendamento alla direttiva sul riciclaggio recentemente proposto.
Οι προσπάθειες για περιστολή του ξεπλύματος χρήματος πρέπει να ενταθούν μέσω της ταχείας υιοθέτησης και της επακόλουθης εφαρμογής της πρόσφατα προτεινόμενης τροπολογίας στην οδηγία περί νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες.
faccio osservare che se la russia si impegnasse ad arginare le forniture di armi che proprio dalla russia provengono, ciò costituirebbe un prezioso contributo alla comune lotta contro il terrorismo.
Επισήμανα ότι, εάν η Ρωσία καταφέρει να αναχαιτίσει την τεράστια διαρροή όπλων από την ίδια τη χώρα, τότε, στο πλαίσιο των κοινών προσπαθειών, θα έχουμε κάνει ένα θετικότατο βήμα προόδου για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας.
la nostra posizione è chiara: è urgente arginare il fenomeno dei cambiamenti climatici e il protocollo di kyoto rappresenta proprio lo strumento politico più corretto per realizzare tale obiettivo.
Η θέση μας είναι σαφής: είναι επείγον να περιορισθούν οι κλιματικές αλλαγές και το Πρωτόκολλο του Κυότο- όχι κάποιο άλλο- είναι το ορθότερο πολιτικό μέσο για την εκπλήρωση του στόχου αυτού.
ciò costituisce senz' altro la prova del fallimento di una politica volta in realtà soltanto ad arginare la malattia, senza cercare le cause economiche e sociali della sua diffusione.
Αυτό ακριβώς απoδεικvύει τηv απoτυχία μιας πoλιτικής πoυ oυσιαστικά απoσκoπεί μόvo στov περιoρισμό της vόσoυ, χωρίς vα αvαζητά τις oικovoμικές και κoιvωvικές ρίζες της εξάπλωσής της.
una misura efficace dev'essere applicabile a livello europeo e arginare il rischio di detenzione ingiustificata prima del processo, come avviene con la vecchia regola dei 110 giorni molto apprezzata nel mio paese.
Για να είναι αποτελεσματικό το μέσο προστασίας πρέπει να ισχύει για όλη την ΕΕ και να περιορίζει τον κίνδυνο αδικαιολόγητης κράτησης πριν από τη δίκη, όπως ο παλαιός κανόνας των 110 ημερών που ισχύει στη χώρα μου.
in conclusione, o i cittadini europei avranno risposte convincenti nella dimensione sovranazionale, o sarà difficile arginare il distacco, la disaffezione da istituzioni che a quel punto risulterebbero lontane, incomprensibili e anche costose.
Εν κατακλείδι, ή οι Ευρωπαίοι πολίτες θα λάβουν πειστικές απαντήσεις σε υπερεθνικό επίπεδο ή θα είναι δύσκολο να αναχαιτίσουμε την απομάκρυνση, την αποξένωση από θεσμικά όργανα που φαίνονται μακρινά, ακατανόητα και δαπανηρά.