Results for whakahari translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

whakahari

English

cheers

Last Update: 2017-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he maha kei runga i te whenua hei whakahari i o tatou rongo

English

there is so much on the earth that delights our senses

Last Update: 2013-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tua atu, ko te matauranga ki te atua ka homaia te rongo pai whakahari

English

furthermore, the knowledge of god offers us exciting good news

Last Update: 2013-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau

English

folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nau hoki ahau, e ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa

English

for thou, lord, hast made me glad through thy work: i will triumph in the works of thy hands.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tika nga ako a ihowa, e whakahari ana i te ngakau, he ma te whakahau a ihowa, e whakamarama ana i nga kanohi

English

the statutes of the lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the lord is pure, enlightening the eyes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka whai koutou i ta matou tauira, i ta te ariki hoki, i riro uaua atu na i a koutou te kupu, me te whakahari ano ia a te wairua tapu

English

and ye became followers of us, and of the lord, having received the word in much affliction, with joy of the holy ghost:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea te waina ki a ratou, kia whakarerea koia e ahau toku waina e whakahari nei i te atua, i te tangata, a kia haere ki runga i nga rakau tiwhaiwhai ai

English

and the vine said unto them, should i leave my wine, which cheereth god and man, and go to be promoted over the trees?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga pakinga katoa, e kore e kiia inaianei hei whakahari, engari hei whakapouri: muri iho ia ka puta mai te hua rangimarie o te tika, ki te hunga e whakamahia ana ki taua mea

English

now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka u nei toku whakaaro ki tenei, e matau ana ahau tera ahau e noho, ae ra, ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono

English

and having this confidence, i know that i shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tango te tangata i te wahine hou, kaua ia e haere ki te whawhai, kaua ano hoki tetahi mahi e whakaritea mana: me noho noa ia i tona whare kia kotahi tau, whakahari ai i te ngakau o tana wahine i tango ai

English

when a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kitea au kupu, a kainga ake e ahau; a ki ahau hei whakakaoa, hei whakahari au kupu mo toku ngakau: kua huaina hoki tou ingoa moku, e ihowa, e te atua o nga mano

English

thy words were found, and i did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for i am called by thy name, o lord god of hosts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia koe, e te taitamariki, ki tou taitamarikitanga; kia whakahari ano hoki tou ngakau i a koe i nga ra o tou taitamarikitanga, haere hoki i nga ara o tou ngakau, i te tirohanga ano a ou kanohi: otiia kia mohio ano koe, he mea enei katoa e riro ai koe i te atua ki te whakawa

English

rejoice, o young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things god will bring thee into judgment.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,749,162,086 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK