Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vakker so
gorgeous
Last Update: 2020-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
klinisk so 1
clinical so 1
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so- 30 massesorterar
so-30 bulk sorter
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
so coroa de bucetão
so coroa the bucetão
Last Update: 2016-05-08
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
newfoundland time, medregnet so labrador
newfoundland time, including se labrador
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so langt har vi nytt turen vår veldig mye.
so for we have enjoyed our journey very much.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the file will be much compressed, so the quality will be bad
these settings determine how much information is lost during compression.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
nyong- et- so' ocameroon_ departments. kgm
nyong-et-so'o
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file.
ultimate
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
bestem hvor bilder og metadata lagres this is a path name so you should include the slash in the translation
configure where images and metadata are stored
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you are my everything and so much more. how did i ever get to be so lucky to have a viking like you.
i speak a little norwegian
Last Update: 2021-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2 bytes" or "3 mb", so something like "4 kb of 4 mb
duplicating file %'d of %'d
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindaugettransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
do not show the command to be run in the dialog
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
mappe for jamføringsomsetjingar: this message contains text from documentation, so use its translation when you' re translating docs
alternate translations folder:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
2 bytes" or "3 mb2 minutes". so the whole thing will be something like "2 kb of 4 mb -- 2 hours left (4kb/sec)
%s of %s
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting