From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
2.5 zaleca ustanowienie skutecznej polityki monitorowania działalności przemysłowej, aby zapewnić prawomocność walki ze zmianami klimatycznymi;
2.5 empfiehlt zur bekämpfung der klimaveränderungen eine wirksame politik der kontrolle der industrietätigkeit, damit sich die unternehmen an die vorschriften halten;
ostatnie orzeczenia europejskiego trybunału sprawiedliwości zakwestionowały prawomocność tej klauzuli i należy wyjaśnić, gdzie i dlaczego przebiegają jej granice.
bei jüngsten entscheidungen des europäischen gerichtshofs wurde die gültigkeit der monti-klausel in frage gestellt, und es ist wichtig zu klären, wo ihre grenzen liegen und weshalb.
braki tego rodzaju mogą w rezultacie podważyć prawomocność współregulacji i samoregulacji i podać w wątpliwość ich zalety w porównaniu do przepisów prawnych.
das fehlen eines solchen kontrollmechanismus kann den mehrwert dieser ko- und selbstregulierungsinitiativen deutlich verringern und deren Überlegenheit im vergleich zur gesetzlichen regelung in frage stellen.
(42) kww argumentuje, że nie ma żadnej prawnie uzasadnionej przyczyny, dla której komisja miałaby kwestionować prawomocność pomocy restrukturyzacyjnej siedem lat po jej zatwierdzeniu.
(42) die kww argumentiert, dass es keinen rechtserheblichen grund gebe, warum die kommission die rechtmäßigkeit der umstrukturierungsbeihilfe sieben jahre nach genehmigung in zweifel ziehe.
komisja mogłaby zakwestionować prawomocność takich środków jedynie na podstawie art. 18 ust. 1 dyrektywy 2003/96/we, nie zaś na podstawie przepisów dotyczących pomocy państwa.
die kommission kann lediglich die gültigkeit der maßnahmen nach artikel 18 absatz 1 der richtlinie 2003/96/eg in zweifel ziehen, nicht jedoch unter bezugnahme auf die regelungen für staatliche beihilfen.
uznaje się, że stosowanie różnych języków, którymi posługują się obywatele ue, jest ważnym czynnikiem zapewniającym większą przejrzystość, prawomocność i skuteczność. prawodawstwo przyjęte przez ue musi być dostępne dla jej obywateli w ich ojczystych językach.
jede rechtsperson, d. h. natürliche oder juristische person in einem mitgliedstaat oder einem assoziierten land, die die nationalen, internationalen oder gemeinschaftlichen rechtsvorschriften erfüllt, kann sich an aufforderungen zur einreichung von vorschlägen beteiligen und, wenn ihre vorschläge bewilligt werden, eine förderung der gemeinschaft erhalten.
(11) w okresie przejściowym kontrakty, przepisy krajowe i inne instrumenty prawne mogą być sporządzane jako obowiązujące w jednostce euro lub w krajowej jednostce walutowej; w tym okresie nic, co zawarto w niniejszym rozporządzeniu, nie może wpłynąć na prawomocność jakiegokolwiek odniesienia w walucie krajowej, występującym w jakimkolwiek instrumencie prawnym.
(11) in der Übergangszeit können verträge, nationale gesetze und sonstige rechtsinstrumente sowohl unter verwendung der euro-einheit als auch einer nationalen währungseinheit rechtsgültig erstellt werden. während dieser Übergangszeit sollte keine bestimmung dieser verordnung in irgendeiner weise die gültigkeit einer bezugnahme auf eine nationale währungseinheit in einem rechtsinstrument beeinträchtigen.