You searched for: antocianinas [ Turn off colors ]
Did you mean: Esperanto - English
Trying to learn how to translate from the human translation examples.
Portuguese |
English |
Info |
|---|---|---|
From: Machine Translation (Microsoft) |
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Portuguese |
English |
Info |
|
Last Update: 2010-07-12 |
« As antocianinas só podem ser obtidas a partir de frutos ou legumes comestíveis , tais como morangos , amoras , cerejas , ameixas , framboesas , amoras silvestres , groselhas , negras , groselhas , couve roxa , cebolinhas , arando , mirtilo , beringelas , uvas e sabugueiro. »
|
"The anthocyanins may be obtained only from edible fruit or vegetables such as strawberries, mulberries, cherries, plums, raspberries, blackberries, blackcurrants, red currants, red cabbage, red onions, cranberries, bilberries, aubergines (egg plants), grapes and elderberries."
|
Last Update: 2009-01-01 |
A esses elementos acresce o fenómeno da altitude: entre 300 e 500 metros a adaptação das macieiras é ideal. Existe, com efeito, uma relação precisa entre as qualidades gustativas de uma maçã e a altitude, factor que modera as temperaturas mais elevadas, frequentemente causadoras de uma inibição do desenvolvimento das substâncias aromáticas e das antocianinas. A "Golden delicious" apresenta, em altitude, uma forma alongada, caracterizando-se por uma firmeza mais acentuada e por um teor superior de açúcares.
|
Another factor is altitude. Apple trees grow best at an altitude of between 300 and 500 metres and there is a precise correlation between the taste of an apple and the altitude at which it is grown, altitude mitigating the higher temperatures that often inhibit the development of aromatic substances and anthocyanins. "Golden delicious" grown at altitude has an elongated shape and is firmer, with a higher sugar content.
|
Last Update: 2008-03-04 |
O clima é de tipo oceânico húmido, com precipitações bastante abundantes mas não excessivas e temperaturas sem extremos. A temperatura média, superior a 9.°C, define o limite fisiológico da cultura da macieira e pode ser directamente correlacionada com o factor de amplitude térmica dia/noite, que é determinante durante os meses de Setembro e Outubro. A alternância de noites frias e de dias quentes e ensolarados favorece o desenvolvimento das substâncias aromáticas, bem como a pigmentação rosada da casca devida às antocianinas.
|
The area enjoys a humid, ocean climate, with fairly abundant, although not excessive, rainfall and temperatures that do not reach extremes. The average temperature of more than 9oC defines the physiological limit of the crop and can be directly linked to the day/night temperature variation, which is a decisive factor in September and October. The alternance of cold nights and hot, sunny days promotes the development of aromatic substances and anthocyanins, which give the skin its pink pigmentation.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: precipitações (Portuguese - English) | frequentemente (Portuguese - English)
Users are now asking for help: huân chương chiến công (Vietnamese>English) | ubo at sipon (Tagalog>English) | mehr dann (German>Italian) | dramaet (Danish>English) | dirang ano ibig sabihin sa tagalog (Tagalog>English) | crianças (Portuguese>Italian) | hunt (English>Kurdish Kurmanji (Latin)) | yfor (English>German) | particulates (English>French) | dad (English>Khmer) | etsc (Danish>English) | kolf (Dutch>Spanish) | fatturazione (English>Japanese) | international aid for development (English>Chinese Simplified) | zum fügen und korrigieren zur verfügung (German>Polish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语