Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
fatto a roma, addì ventinove ottobre duemilaquattro.
fatto a roma, addì ventinove ottobre duemilaquattro.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
fatto a roma, addi' ventinove ottobre duemilaquattro.
fatto a roma, addi' ventinove ottobre duemilaquattro.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
fatto a lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
fatto a lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
fatto a lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
fatto a lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
na záver tu mám politický predmet tejto rozpravy: il fatto quotidiano.
lastly, there is the political subject of this debate: il fatto quotidiano.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
okrem toho nedávny začiatok publikovania novín il fatto quotidiano dokazuje, že v taliansku existuje tlač s kritickými názormi, ktorá poskytuje priestor na konanie.
in addition, the recent launch of the newspaper il fatto quotidiano shows that there is a critical press in italy and that it has room to manoeuvre.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
prodi, romano a alberto quadrio curzio (2011), eurounionbond ecco ci che va fatto, il sole 24 hore, 23. august 2011
prodi, romano and alberto quadrio curzio (2011), eurounionbond ecco ci che va fatto, il sole 24 hore, 23 august 2011
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
do kategórie subjektov, s ktorými sa zaobchádza ako so „società semplici“ patrí: „società di fatto“ (neobvyklá spoločnosť alebo spoločnosť „de facto“), ktorej účelom nie je obchodná činnosť, a „associazioni“ (združenia) organizované umelcami alebo odborníkmi na výkon svojho umenia alebo povolania vo formách združení bez právnej subjektivity
the category of entities treated as ‘società semplici’ includes: ‘società di fatto’ (irregular or ‘de facto’ partnerships), which do not have commercial activities as their purpose, and ‘associazioni’ (associations) organised by artists or professional persons for the practice of their art or profession in associative forms with no legal personality
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality: