Results for subtypu translation from Slovak to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Slovak

German

Info

Slovak

subtypu

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Slovak

German

Info

Slovak

bola zaočkovaná vakcínou heterologického subtypu;

German

sie werden mit einem subtypübergreifenden impfstoff geimpft;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

aktívna imunizácia proti subtypu h5n1 chrípky spôsobenej vírusom a.

German

aktive immunisierung gegen den h5n1-subtyp des influenza-a-virus.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

určiť, či izolát patrí alebo nepatrí k subtypu h5 alebo h7;

German

bestimmen, ob das isolat vom subtyp h5 bzw. h7 ist oder nicht;

Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

najmä o kačiciach je známe, že sú nosičmi viac ako jedného subtypu.

German

besonders enten sind als träger von mehr als einem subtyp bekannt.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

má silný neutralizačný a fúziu-inhibičný účinok proti a aj b subtypu rsv.

German

er besitzt eine neutralisierende und fusionsinhibitorische aktivität gegenüber den beiden rsv- untertypen a und b.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

Slovak

telmisartan je perorálne účinný a špecifický antagonista receptora angiotenzínu ii subtypu 1 (at1 ).

German

telmisartan ist ein oral wirksamer und spezifischer angiotensin-ii-rezeptor subtyp 1 (at1)- antagonist.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 9
Quality:

Slovak

tabuľka 3: Účinnosť optaflu a placeba proti chrípke potvrdenej kultiváciou porovnávaná podľa subtypu vírusu chrípky

German

tabelle 3: vergleich der wirksamkeit von optaflu versus placebo gegen zellkultur- bestätigte influenza nach viralem subtyp

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

národné laboratóriá by mali okamžite postúpiť všetky izoláty klasického moru hydiny a izoláty subtypu h5 a h7 referenčnému laboratóriu spoločenstva za účelom kompletnej charakteristizácie.

German

die nationalen laboratorien sollten dem gemeinschaftlichen referenzlabor unverzüglich alle geflügelpest- und alle h5- und h7-isolate zur umfassenden charakterisierung zuleiten.

Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

vírusy rezistentné na oseltamivir boli izolované od pacientov liečených oseltamivirom a boli nájdené laboratórne kmene vírusov chrípky rezistentné na oseltamivir obsahujúce mutácie neuraminidázy subtypu n1 a n2.

German

es hat sich gezeigt, dass oseltamivir-resistente viren, die von mit oseltamivir behandelten patienten und aus oseltamivir-resistenten laborstämmen von influenzaviren isoliert wurden, mutationen in den n1- und n2-neuraminidasen aufwiesen.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

doxazosín sa ukázal byť efektívnym blokátorom subtypu 1a alfa- adrenoceptorov, ktoré vytvárajú viac ako 70% adrenergných subtypov v prostate.

German

doxazosin hat sich als wirksamer blocker der alfa-1a-adrenozeptoren erwiesen, des subtyps also, zu dem über 70% der adrenergen rezeptoren in der prostata zählen.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Slovak

v analýze replikónu hcv subtypu 1b hodnota ic50 telapreviru voči divokému typu hcv bola 0,354 µm podobná analýze infekčného vírusu subtypu 1a, kde ic50 bola 0,28 µm.

German

mit einem hcv-subtyp-1b-replikon-assay war der ic50-wert von telaprevir gegenüber dem wildtyp-hcv mit 0,354 µmol ähnlich wie mit einem subtyp-1a-infectious-virus-assay, in dem der ic50-wert 0,28 µmol betrug.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

laboratórium by malo byť predovšetkým schopné analyzovať sekvenciu nukleotidov za účelom umožnenia určenia sekvencie aminokyselín, odčítané v mieste zlomu molekuly hemaglutinínu vírusov klasického moru hydiny subtypu h5 alebo h7;

German

das labor sollte insbesondere zur analyse der nukleotid-sequenzierung in der lage sein, die bestimmung der abgeleiteten aminosäurensequenz an der schnittstelle des hämagglutininmoleküls von geflügelpestviren der untergruppe h5 oder h7 zu ermöglichen.

Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

zistilo sa, že vírusy rezistentné na oseltamivir, ktoré boli izolované od pacientov liečených oseltamivirom, a laboratórne kmene vírusov chrípky rezistentné na oseltamivir obsahujú mutácie neuraminidázy subtypu n1 a n2.

German

da die neuraminidaseaktivität extrazellulär ist, verteilt sich oseltamivircarboxylat an alle orte der virusausbreitung.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Slovak

hydina podozrivá z nakazenia: všetka hydina, ktorá mohla byť v priamom alebo nepriamom kontakte s vírusom klasického moru hydiny alebo s vírusom klasického moru hydiny a a subtypu h5 alebo h7;

German

"ansteckungsverdächtiges geflügel": geflügel, das möglicherweise direkt oder indirekt mit dem seuchenvirus bzw. mit dem influenza-a-virus des subtyps h5 oder h7 in berührung gekommen ist;

Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Slovak

guanfacín je selektívny alfa2a-agonista adrenergných receptorov, pretože má 15-20-krát vyššiu afinitu k tomuto subtypu receptora ako k subtypu alfa2b alebo alfa2c.

German

guanfacin ist ein selektiver alpha2a-adrenerger rezeptor-agonist mit einer 15-20 mal höheren affinität für diesen rezeptor-subtyp als für alpha2b- oder alpha2c-subtypen.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

určiť, či izolát patrí, alebo nepatrí k subtypu h5 alebo h7, pozitívna identifikácia si vyžaduje implementáciu kontrolných opatrení na lpai subtypov h5 a h7;

German

bestimmen, ob das isolat vom subtyp h5 bzw. h7 ist oder nicht, wobei eine positive identifizierung die durchführung der maßnahmen zur bekämpfung von npai der subtypen h5 und h7 erfordert;

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

1.3 schopnosť vírusu klasického moru hydiny rýchlo mutovať je najväčšou hrozbou pre zdravie zvierat a ľudí. hoci súčasné poznatky ukazujú, že zdravotné riziká vyplývajúce z tzv. nízko patogénnej formy moru hydiny (npmh) sú nižšie ako tie, ktoré vyplývajú z vysoko patogénnych foriem mh (vpmh). tieto vznikajú mutáciami určitých foriem npmh, konkrétne subtypov h5 a h7, a ktoré spôsobujú u hydiny chorobu s veľmi vysokou úmrtnosťou. dostupné informácie ukazujú, že vírusy vpmh subtypov h5 a h7 boli zodpovedné za veľkú väčšinu prípadov výskytu mh u ľudí a za všetky úmrtia ľudí v dôsledku tejto choroby. hoci existujú dôkazy o prenose npmh subtypu h9 z prasiat a hydiny na človeka, stále ešte nie je vyjasnené, nakoľko sú pre ľudí hrozbou.

German

1.3 die fähigkeit des influenzavirus zur schnellen mutation und anpassung stellt eine besondere bedrohung für die gesundheit von tieren und menschen dar. von den gering pathogenen geflügelpestviren (lpai-viren) gehen zwar nach dem derzeitigen kenntnisstand geringere gesundheitsrisiken aus als von den hoch pathogenen (hpai-viren), doch entstehen letztere — vor allem die subtypen h5 und h7 — durch mutation aus bestimmten lpai-viren und können dann geflügelseuchen mit einer sehr hohen mortalitätsrate auslösen. die verfügbaren daten zeigen, dass für die überwiegende mehrzahl der infektionen und alle todesfälle beim menschen die hpai-stämme h5 und h7 verantwortlich waren. obwohl die Übertragung des lpai-virus des typs h9 von schweinen und geflügel auf menschen nachgewiesen ist, bleibt unklar, wie groß die gefahren für die menschliche gesundheit tatsächlich sind.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,740,033,713 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK