From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at pagka ang ulap ay napaiitaas mula sa tabernakulo, ay nagpapatuloy ang mga anak ni israel sa kanilang buong paglalakbay:
quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de israel, em todas as suas jornadas;
at ang mga anak ni israel ay nagsisulong, ayon sa kanilang mga paglalakbay mula sa ilang ng sinai; at ang ulap ay tumahan sa ilang ng paran.
partiram, pois, os filhos de israel do deserto de sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de parã.
at nagpatuloy si abram ng kaniyang paglalakbay mula sa timugan hanggang sa bethel, hanggang sa dakong kinaroroonan noong una ng kaniyang tolda sa pagitan ng bethel at ng hai;
nas suas jornadas subiu do negebe para betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre betel e ai,
at naroon ang balon ni jacob. si jesus nga, nang napapagod na sa kaniyang paglalakbay, ay naupong gayon sa tabi ng balon. magiikaanim na nga ang oras.
achava-se ali o poço de jacó. jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta.
at paghihip ninyo ng hudyat na ikalawa, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong timugan: sila'y hihihip ng isang hudyat para sa kanilang paglalakbay.
mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
at ang buong kapisanan ng mga anak ni israel ay naglakbay mula sa ilang ng sin, sa kanilang paglalakbay ayon sa utos ng panginoon, at humantong sa rephidim: at walang tubig na mainom ang bayan.
partiu toda a congregação dos filhos de israel do deserto de sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do senhor, e acamparam em refidim; e não havia ali água para o povo beber.
datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
at ang mga sisidlang balat ng alak na ito na aming pinuno ay bago; at, narito, mga hapak: at itong aming mga bihisan at aming mga pangyapak ay naluma dahil sa totoong mahabang paglalakbay.
estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
at ang hari ay nagsabi sa akin, (ang reina ay nakaupo naman sa siping niya,) magiging gaano kalaon ang iyong paglalakbay? at kailan ka babalik? sa gayo'y nalugod ang hari na suguin ako, at nagtakda ako sa kaniya ng panahon.
então o rei, estando a rainha assentada junto a ele, me disse: quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? e aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu certo prazo.