Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bize hiçbir kanıt getirmedin.
du hast uns kein eindeutiges zeichen gebracht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sen bize açık bir mucize getirmedin.
du hast uns kein eindeutiges zeichen gebracht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
bunları aklına getirmedin, sonuçlarını düşünmedin.
und dachtest: ich bin eine königin ewiglich. du hast solches bisher noch nicht zu herzen gefaßt noch daran gedacht, wie es damit hernach werden sollte.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dediler ki: "ey hud, bize bir mu'cize getirmedin.
sie sagten: "hud! du hast uns kein eindeutiges zeichen gebracht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dediler ki: "ey hûd! bize hiçbir kanıt getirmedin.
sie sagten: "o hud, du hast uns keinen klaren beweis gebracht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dediler ki; "ey hud! sen bize açık bir mucize getirmedin.
sie sagten: "o hud, du hast uns keinen klaren beweis gebracht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
bize hiçbir kanıt getirmedin. senin sözünle ilahlarımızı terk edecek değiliz.
sie sagten: "o hud, du hast uns kein deutliches zeichen gebracht, und wir wollen unsere götter nicht auf dein wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sen bize açık bir mucize getirmedin. biz de senin sözünle tanrılarımızı terk etmeyiz.
sie sagten: "o hud, du hast uns kein deutliches zeichen gebracht, und wir wollen unsere götter nicht auf dein wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sen bize açık bir mucize getirmedin, biz de senin sözünle tanrılarımızı bırakacak değiliz ve biz sana iman edecek de değiliz.
du hast uns kein eindeutiges zeichen gebracht. wir werden auch auf keinen fall unsere götter verlassen wegen deines geredes und wir werden dir nicht glauben!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dediler ki: ey hud! sen bize açık bir mucize getirmedin, biz de senin sözünle tanrılarımızı bırakacak değiliz ve biz sana iman edecek de değiliz.
sie sagten: "o hud, du hast uns kein deutliches zeichen gebracht, und wir wollen unsere götter nicht auf dein wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dediler ki: "ey hud, bize bir mu'cize getirmedin. biz senin sözünle tanrılarımızı terk edecek değiliz ve biz sana inanacak değiliz!"
sie sagten: "o hud, du hast uns kein deutliches zeichen gebracht, und wir wollen unsere götter nicht auf dein wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(bekçiler:) size peygamberleriniz açık açık deliller getirmediler mi? derler.
sie sagen: "pflegten nicht doch eure gesandten mit den klaren beweisen zu euch zu kommen?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting