Sie suchten nach: denaren (Baskisch - Afrikaans)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Basque

Afrikaans

Info

Basque

denaren

Afrikaans

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Baskisch

Afrikaans

Info

Baskisch

iesus christen testimoniage çuetan confirmatu içan denaren araura:

Afrikaans

soos die getuienis aangaande christus bevestig is onder julle,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

halaber ezta çuen aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.

Afrikaans

so is dit nie die wil van julle vader wat in die hemele is, dat een van hierdie kleintjies verlore gaan nie.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.

Afrikaans

want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.

Afrikaans

en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

eta eçagutzen duc haren vorondatea, eta badaquic contrario denaren beretzen, legueaz instruitu içanic.

Afrikaans

en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta iesusen fedeco denaren iustificaçale.

Afrikaans

hom het god voorgestel in sy bloed as 'n versoening deur die geloof, om sy geregtigheid te bewys deurdat hy die sondes ongestraf laat bly het wat tevore gedoen is onder die verdraagsaamheid van god

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

christ nitan minço denaren experientiaren ondoan çabiltzatenaz gueroz, cein ezpaita infirmo çuetara, baina da botheretsu çuetan.

Afrikaans

aangesien julle 'n bewys soek van christus wat in my spreek, en hy is teenoor julle nie swak nie, maar kragtig onder julle.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene aita ceruètan denaren aitzinean.

Afrikaans

elkeen dan wat my sal bely voor die mense, hom sal ek ook bely voor my vader wat in die hemele is.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

eta erraiten cerauecen mendiey eta harriey, eror çaitezte gure gainera eta estal gaitzaçue throno gainean iarria denaren beguithartetic, eta bildotsaren hiratic.

Afrikaans

en vir die berge en die rotse gesê: val op ons en verberg ons vir die aangesig van hom wat op die troon sit, en vir die toorn van die lam;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

baina, oráin manifestatu denaren, eta propheten scripturéz iainco eternalaren manuz fedearen obedientiatan natione gucietan declaratu denaren araura:

Afrikaans

maar nou geopenbaar is en deur die profetiese skrifte bekend gemaak is onder al die heidene, volgens die bevel van die ewige god, tot gehoorsaamheid van die geloof

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

baina ihardesten çuela aingueruäc erran ciecén emaztey, Çuec eztuçuela beldurric: ecen badaquit iesus crucificatu içan denaren bilha çabiltzatela:

Afrikaans

maar die engel antwoord en sê vir die vroue: moenie vrees nie, want ek weet julle soek jesus wat gekruisig is.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

ioannesec asian diraden çazpi elicey, gratia dela eta baquea çuequin denaren eta cenaten eta ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez,

Afrikaans

johannes aan die sewe gemeentes in asië: genade vir julle en vrede van hom wat is en wat was en wat kom, en van die sewe geeste wat voor sy troon is,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

sposa duena sposo da: baina sposo denaren adisquide han dena eta hura ençuten duena, haguitz alegueratzen da sposoaren vozagatic: beraz ene alegrançá complitu da.

Afrikaans

hy wat die bruid het, is die bruidegom; maar die vriend van die bruidegom wat na hom staan en luister, verbly hom baie oor die stem van die bruidegom. so is dan hierdie blydskap van my volkome.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.

Afrikaans

en hy sê vir hulle: moenie verskrik wees nie. julle soek jesus die nasaréner wat gekruisig is. hy het opgestaan. hy is nie hier nie. dáár is die plek waar hulle hom neergelê het.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

bada baldin scribatu badrauçuet-ere, eztrauçuet scribatu iniuria eguin vkan duenaren causaz, ezeta iniuriatu içan denaren causaz, baina çuec baithan manifesta ledinçát guc çueçaz dugun arthá iaincoaren aitzinean.

Afrikaans

al het ek ook aan julle geskrywe, dan was dit nie ter wille van hom wat onreg gedoen het nie, of ter wille van hom wat onreg gely het nie, maar dat ons ywer vir julle aan julle duidelik kan word voor god.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Baskisch

mezuak eskuratzearen jakinarazpenaren politika irakurragiri bezala ezagutzen denaren orokortzeak dira "mezuak eskuratzearen jakinarazpenak". mezuaren egileak eskuratzearen jakinarazpena bidaltzea eskatzen du eta hartzailearen posta- programak erantzuna sortzen du egileak bere mezuarekin zer gertatu den jakin dezan. eskuratze- motak hauek izan daitezke: bistaratua (hau da, irakurria), ezabatua eta banatua (adibidez birbidalia). ondorengo aukerak daude eskuragarri kmail- en eskuratzearen jakinarazpenak bidaltzean: ez ikusi egin: ez ikusia egiten die eskuratzearen jakinarazpenei. ez dira jakinarazpenak automatikoki bidaliko (gomendatua). galdetu: erabiltzaileari baimena eskatu ondoren jakinarazpenak bidaltzen ditu. honela, hautatutako mezuen jakinarazpenak bidal ditzakezu, beste batzuei ez ikusia eginez. ukatu: beti ukatua jakinarazpena bidaltzen du. hau jakinarazpenak beti bidaltzea baina apur bat hobeagoa da. egileak mezua iritsi dela jakingo du, baina ezin du jakin mezua ezabatu edo irakurri den. bidali beti: eskatutako eskuratzearen jakinarazpena beti bidaltzen du. honek mezuaren egileak mezua noiz iritsi den eta mezuarekin zer gertatu den jakin dezake (bistaratua, ezabatua, etb.). aukera hau ez da gomendatzen, baina zentzua du erlazio komertzialen kudeaketan, eta beraz, eskuragarri dago. mdn type

Afrikaans

mdn type

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,738,690,511 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK