Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
tad je spustio allah smirenost svoju na njega i pojačao ga vojskama koje niste vidjeli.
Вот оба они были в пещере, вот говорит он своему спутнику: "Не печалься, ведь Аллах - с нами!"
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
on je taj koji je spustio smirenost u srca vjernika, da bi dodali vjerovanje uz vjerovanje svoje.
Они избавились от беспокойства и обрели уверенность, которая помогает им стойко сносить самые тяжелые испытания, не терять при этом самообладания, не паниковать и не падать духом. Именно в такие часы люди нуждаются в помощи и поддержке, и Аллах не бросает Своих верующих рабов на произвол судьбы.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
on je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom
Он знал, что у них в сердцах, и ниспослал им покой и вознаградил их близкой победой
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
potom je spustio allah smirenost svoju na poslanika svog i na vjernike, i spustio vojske koje niste vidjeli i kaznio one koji nisu vjerovali, a to je plaća nevjernika.
Потом низвел Аллах успокоение от Себя на Своего посланника и на верующих (что дало им стойкость), и низвел войска [воинов-ангелов], которых вы не видели, и Он наказал тех, которые стали неверными; и это [такое наказание] – воздаяние неверным.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli. on je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom
(И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали [давали клятву верности] тебе (о, Пророк) под деревом (в Худайбийи); и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой (в Хайбаре)
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
on uliva smirenost u srca vjernika da bi još više učvrstili vjerovanje koje imaju – a vojske nebesa i zemlje su allahove; allah sve zna i mudar je –
Он [Аллах] – Тот, который низвел успокоение в сердца верующих, чтобы они (по причине этого) (еще) прибавили веру к своей вере [чтобы увеличилась их вера]; Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах знающ (в чем благо для Его творений), мудр (в Своих деяниях)! –
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
doista, zadovoljan je allah vjernicima koji su ti se zakleli na vjernost pod drvetom - ta znao je šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih i nagradio ih pobjedom bliskom,
(И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали [давали клятву верности] тебе (о, Пророк) под деревом (в Худайбийи); и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой (в Хайбаре)
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
i reče im vjerovjesnik njihov: "uistinu, znak vlasti njegove je što će vam doći tabut u kojem je smirenost od gospodara vašeg i ostatak onog šta je ostavila porodica musaova i porodica harunova, nosiće ga meleci.
[[Благородный пророк не довольствовался тем, что сообщил о способностях Талута и его прекрасных качествах, которые так необходимы предводителю. Он сказал, что знамением его царствия будет явление ангелов, которые принесут сундук с миром и спокойствием от Всемогущего Господа.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung