Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Параграф 1 не се прилага към провеждането на период на приспособяване или на изпит за правоспособност.
il paragrafo 1 non si applica allo svolgimento del periodo di adattamento o della prova attitudinale.
Следователно трябва да се заключи, че жалбоподателят не разполага с правоспособност съгласно германското право.
si deve quindi concludere che il ricorrente non dispone della capacità giuridica a norma del diritto nazionale tedesco.
От това Комисията заключава, че жалбоподателят няма процесуална правоспособност и жалбата трябва да бъде отхвърлена като явно недопустима.
la commissione ne inferisce che il ricorrente non possiede la capacità di stare in giudizio e che il ricorso dev’essere respinto in quanto manifestamente irricevibile.
Тя се ползва в Турция с най-широката правоспособност, предоставена на юридическите лица съгласно нейното законодателство.
la turchia le accorda la più ampia capacità giuridica concessa per legge alle persone giuridiche.
Застъпваната от жалбоподателя „частична правоспособност“ според Комисията не може да му придаде статут на юридическо лице.
la «capacità giuridica parziale» invocata dal ricorrente non può, secondo la commissione, conferirgli lo statuto di persona morale.
Следователно парламент на провинция, който не разполага с правоспособност съгласно националното право, няма процесуална легитимация по дела пред общностния съд.
ne consegue che un parlamento regionale che non disponga della capacità giuridica a norma del diritto nazionale non è legittimato ad agire dinanzi al giudice comunitario.