Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
nein , sie werden es zu wissen bekommen .
ይከልከሉ ፤ ወደፊት ( የሚደርስበቸውን ) በእርግጥ ያውቃሉ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es scheint, als gäbe es zu viele köche.
ብዙ ወጥ አብሳይ የበዛ ይመስለኛል፡፡
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
und wenn sie ein zeichen sehen , so verdrehen sie es zu spott
ተዓምርን ባዩም ጊዜ ለመሳለቅ ይጠራራሉ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
noch einmal : nein , sie werden es zu wissen bekommen .
ከዚያም ይከልከሉ ፤ ወደፊት ያውቃሉ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
so sei nicht im zweifel über die begegnung mit ihm . und wir haben es zu einer rechtleitung für die kinder israels gemacht .
ሙሳንም መጽሐፍን በእርግጥ ሰጠነው ፡ ፡ እርሱን ከመገናኘትህም በመጠራጠር ውስጥ አትሁን ፡ ፡ ለእስራኤል ልጆችም መሪ አደረግነው ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wir haben es zu einem arabischen koran gemacht , auf daß ihr verständig werdet .
እኛ ታውቁ ዘንድ ዐረብኛ ቁርኣን አደረግነው ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
da retteten wir ihn und die insassen des schiffes und machten es zu einem zeichen für die weltenbewohner .
ኑሕንና የመርከቢቱንም ጓዶች አዳናቸው ፡ ፡ እርሷንም ለዓለማት ተዓምር አደረግናት ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
so daß wir es zu einer erinnerung für euch machten , und auf daß bewahrende ohren sie bewahren mögen .
ለእናንተ መገሰጫ ልናደርጋት አጥኒ የኾነችም ጆሮ ታጠናት ዘንድ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie sagten : " wir wollen versuchen , ihn von seinem vater zu trennen ; und das tun wir bestimmt . "
« ስለእርሱ አባቱን በጥብቅ እንጠይቃለን ፡ ፡ እኛም ( ይህንን ) በእርግጥ ሠሪዎች ነን » አሉት ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
nein , sondern sie verleugneten das wahre , als es zu ihnen kam , so sind sie in einer verworrenen situation .
( አልተመለከቱም ) ፡ ፡ ይልቁንም በቁርኣን በመጣላቸው ጊዜ አስተባበሉ ፡ ፡ እነርሱም በተማታ ነገር ውሰጥ ናቸው ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wer gutes tut , tut es zu seinem eigenen vorteil . und wer böses tut , tut es zu seinem eigenen schaden .
መልካም የሠራ ሰው ለነፍሱ ነው ፡ ፡ ያጠፋም ሰው በእርሷ ላይ ነው ፡ ፡ ጌታህም ለባሮቹ በዳይ አይደለም ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie , die das buch und das , womit wir unsere gesandten geschickt haben , für lüge erklären . sie werden es zu wissen bekommen ,
ወደእነዚያ በመጽሐፉ በዚያም መልክተኞቻችንን በእርሱ በላክንበት ወዳስተባበሉት ( አታይምን ? ) ወደፊትም ያውቃሉ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ihr werdet es zu wissen bekommen . ich werde eure hände und eure füße wechselseitig abhacken , und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen . »
( ፈርዖንም ) « ለእናንተ ሳልፈቅድላችሁ በፊት ለእርሱ አመናችሁን እርሱ ያ ድግምትን ያስተማራችሁ ታላቃችሁ ነው ፡ ፡ ወደፊትም ( የሚያገኛችሁን ) በእርግጥ ታውቃላችሁ ፡ ፡ እጆቻችሁንና እግሮቻችሁን ( ቀኝና ግራን ) በማናጋት እቆረርጣለሁ ፡ ፡ ሁላችሁንም እሰቅላችኋለሁም » አለ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der mensch ist aus eilfertigkeit erschaffen worden . ich werde euch schon meine zeichen sehen lassen ; so wünscht nicht von mir , es zu beschleunigen .
ሰው ቸኳይ ሆኖ ተፈጠረ ፡ ፡ ተዓምራቶቼን በእርግጥ አሳያችኋለሁና አታቻኩሉኝ ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gern möchte euch ein teil von den leuten der schrift in die irre führen . aber sie führen nur sich selbst in die irre , ohne ( es ) zu merken .
ከመጽሐፉ ባለቤቶች የኾኑ ጭፍሮች ነፍሶቻቸውን እንጂ የማያሳስቱ ሲኾኑ ሊያሳስቱዋችሁ ተመኙ ግን አያውቁም ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
er sagte : " unser herr ist der , der jedem ding seine schöpfungsart gab , alsdann es zu seiner bestimmung führte . "
« ጌታችን ያ ለፍጥረቱ ነገርን ሁሉ ( የሚያስፈልገውን ) የሰጠ ከዚያም የመራው ነው » አለው ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
wahrlich , wir boten das treuhänderamt den himmeln und der erde und den bergen an ; doch sie weigerten sich , es zu tragen , und schreckten davor zurück . aber der mensch nahm es auf sich .
እኛ አደራን በሰማያትና በምድር ፣ በተራራዎችም ላይ አቀረብናት ፡ ፡ መሸከሟንም እንቢ አሉ ፡ ፡ ከእርሷም ፈሩ ፡ ፡ ሰውም ተሸከማት ፡ ፡ እርሱ በጣም በደለኛ ተሳሳች ነውና ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
( es ist ) wie wasser , das wir vom himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das gewächs der erde vermischt . dann wird es zu vertrocknetem zeug , das die winde verwehen .
ለእነሱም የቅርቢቱን ሕይወት ምሳሌ አውሳላቸው ፡ ፡ ( እርሷ ) ከሰማይ እንዳወረድነው ውሃ በእርሱም የምድር በቃይ እንደ ተቀላቀለበት ( ከተዋበ በኋላ ደርቆ ) ነፋሶችም የሚያበኑት ደቃቅ እንደ ኾነ ብጤ ናት ፡ ፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው ፡ ፡
Letzte Aktualisierung: 2014-07-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.