Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
wie die erfahrung mit dem asylpaket zeigt, beinhaltet die grundrechtskontrolle nicht nur eine verfahrensrechtliche, sondern auch eine materiellrechtliche komponente.
Опитът от пакета мерки в областта на убежището доказва, че методологията за мониторинг на спазването на основните права включва не само процедурен, а и същностен елемент.
identische materiellrechtliche vorschriften mit eu-weiter geltung werden dazu beitragen, gleiche ausgangsbedingungen für alle marktteilnehmer zu schaffen.
Еднаквите за целия ЕС материалноправни разпоредби ще съдействат за създаване на равни условия за всички участници на пазара.
der eugh hat jedoch in seinem urteil vom 5. september 2012 als materiellrechtliche grenzen für die Übertragungsbefugnis die grundrechte natürlicher personen betreffenden angelegenheiten festgelegt.
В своето решение от 5 септември 2012 г. Съдът на ЕС обаче определи какво може да се счита като материални граници на делегиране на правомощията – областите, свързани с основните права на човека.
1.6 der eugh hat jedoch in seinem urteil vom 5. september 2012 als materiellrechtliche grenzen für die Übertragungsbefugnis die grundrechte natürlicher personen betreffenden angelegenheiten festgelegt.
1.6 В своето решение от 5 септември 2012 г. Съдът на ЕС обаче определи какво може да се счита като материални граници на делегиране на правомощията - областите, свързани с основните права на човека.
die mitgliedstaaten bemühen sich, dafür sorge zu tragen, dass rechtsmittel gegen die materiellrechtliche oder verfahrensrechtliche rechtmäßigkeit einer umfassenden entscheidung so effizient wie möglich behandelt werden.
Държавите-членки следва да се стремят да постигат третиране по възможно най-ефективен начин на обжалванията, оспорващи по същество или от процедурна гледна точка законосъобразността на дадено цялостно решение.
um für die spe ein hohes maß an einheitlichkeit zu gewährleisten, sollten möglichst viele mit der gesellschaftsform zusammenhängende punkte unter diese verordnung fallen und entweder durch materiellrechtliche vorschriften geregelt oder an die satzung der spe verwiesen werden.
За да се гарантира висока степен на уеднаквяване на spe, възможно най-много въпроси, които се отнасят до формата на дружество, следва да се управляват от настоящия регламент - или чрез материалноправните норми, или като се запазват тези въпроси за учредителния договор на spe.
5.3 die klagen im kollektiven interesse bieten den verbraucherverbänden die möglichkeit, bei verletzung des kollektiven oder allgemeinen interesses der verbraucher durch verstoß gegen eine materiellrechtliche rechtsvorschrift oder gegen eine allgemeine verhaltensnorm vor gericht zu ziehen.
5.3 Исковете в защита на обществения интерес откриват възможност пред организациите на потребителите да сезират или не дадена съдебна инстанция, когато общественият общ интерес на потребителите е засегнат от нарушение на конкретна разпоредба на материалното право или на обща норма на поведение.
die kommission hat daher weder die befugnis noch die absicht, eine materiellrechtliche eu-regelung beispielsweise zum namensrecht, zur adoption oder zur eheschließung vorzuschlagen oder den ehebegriff auf nationaler ebene zu ändern.
Поради това Комисията нито разполага с правомощия да предлага европейски материалноправни норми например за даване на име, осиновяване и брак или да променя определението за брак на национално равнище, нито има намерение да прави това.
ferner ist die kommission zwar bereit, die vom europäischen parlament vorgeschlagenen arbeiten in bezug auf ip-adressen in angriff zu nehmen, hält aber eine materiellrechtliche vorschrift in einer richtlinie für keine geeignete herangehensweise an dieses thema.
Освен това, макар Комисията да е готова да се заеме с предложената от Европейския парламент работа относно адресите по интернет протокола (ip), тя счита, че една значима разпоредба на директива не е подходящият начин за решаване на проблема.
forschungen bestätigen, dass sich materiellrechtliche investitionsbestimmungen in umfassenden handelsabkommen nachhaltiger auf die handels‑ und adi-ströme auswirken und dass eine kombination von materiellrechtlichen investitionsregeln und bestimmungen zur liberalisierung anderer wirtschaftsbereiche stärker den handel und die investitionen beeinflusst13.
Направените изследвания потвърждават, че съществени инвестиционни разпоредби, които са част от общи търговски споразумения, влияят по-силно на търговията и потоците от ПЧИ или че съчетаването на съществени инвестиционни правила и разпоредби, които водят до либерализация на други сектори от икономиката, заедно оказват по-силно влияние на търговията и инвестициите13.
da die kommission durch das in dieser verordnung vorgesehene verfahren für die genehmigung dieser stützungsprogramme in der lage ist, dafür sorge zu tragen, dass die materiellrechtlichen vorschriften der gemeinschaft und insbesondere diejenigen der „rahmenregelung der gemeinschaft für staatliche beihilfen im agrar- und forstsektor 2007-2013“ [5] eingehalten werden, dürfte keine weitere unterrichtung nach artikel 88 des vertrags oder nach der verordnung (eg) nr. 659/1999 des rates vom 22. märz 1999 über besondere vorschriften für die anwendung von artikel 93 des eg-vertrags [6] erforderlich sein.
Тъй като процедурата за одобряване на тези програми за подпомагане, предвидена в настоящия регламент, дава на Комисията възможност да гарантира зачитането на материалните правила на Общността относно държавните помощи, и по-специално тези, които се съдържат в Насоките на Общността за държавните помощи в селскостопанския и горския сектор за периода 2007—2013 г. [5], не следва да се изисква допълнителна нотификация по реда на член 88 от Договора или на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО [6].