Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
diese einschränkung kann gelockert werden, wenn der wasserstand keinen signifikanten tidenschwankungen unterworfen ist.
Това ограничение не е толкова строго, ако няма значително изменение в равнището на водата при прилив и отлив.
abgesehen von einigen absoluten rechten11 können die grundrechte unter bestimmten bedingungen einschränkungen unterworfen werden.
Всъщност с изключение на някои права, които са абсолютни по своя характер11, основните права могат да бъдат ограничавани при определени условия.
2.12 darüber hinaus sind die schädigung von naturschutzgebieten und gewässern sowie die bodenverschmutzung nun sanktionen unterworfen.
2.12 Освен това щетите, нанасяни на защитени природни зони, вредите върху водните обекти и замърсяването на почвите вече подлежат на санкции.
auf internationaler ebene gibt es mehrere leitprinzipien zum umgang mit kindern, die einer freiheitsentziehenden maßregel unterworfen sind20.
На международно равнище съществуват няколко водещи принципа за това как да се третират деца, лишени от свобода20.
2.3.2 die empfehlungen enthalten die nötigen klarstellungen über die art der anforderungen, denen die verpflichteten unterworfen sind.
2.3.2 Препоръките внасят необходимите изяснения по отношение на естеството на задълженията на професионалистите.
9.2.3 verkehrsunternehmer, die güter im straßenverkehr befördern, sind im grenzüberschreitenden zusammenhang immer noch begrenzungen unterworfen.
9.2.3 Трансграничната дейност на автомобилните превозвачи на стоки все още е ограничена.
die neue psychoaktive substanz 5-(2-aminopropyl)indol wird hiermit kontrollmaßnahmen in der gesamten union unterworfen.
За новото психоактивно вещество 5-(2-аминопропил)индол се въвеждат мерки за контрол на територията на Съюза.
allerdings muss die "allmacht des marktes" wieder strengeren regeln unterworfen werden, um sein möglichst reibungsloses funktionieren zu gewährleisten.
„Всемогъщият“ пазар обаче трябва отново да бъде подчинен на строги правила, за да може да се гарантира възможно най-гладкото му функциониране.