Sie suchten nach: zerschmeißen (Deutsch - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

English

Info

German

zerschmeißen

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Englisch

Info

Deutsch

mit eisernem stab magst du sie zerschmettern, wie töpfergeschirr sie zerschmeißen.

Englisch

you shall break them with a rod of iron, you shall shatter them like earthenware.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

du sollst sie mit eisernem zepter zerschlagen und wie töpfe sie zerschmeißen.

Englisch

you shall break them with a rod of iron, you shall shatter them like earthenware.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

5 der herr zu deiner rechten wird zerschmeißen die könige zur zeit seines zorns.

Englisch

5 the lord at thy right hand will smite through kings in the day of his anger.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

29 denn mit dir kann ich kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem gott über die mauern springen.

Englisch

29 for by thee i have run through a troop; and by my god have i leaped over a wall.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

2:9 mit eisernem zepter wirst du sie zerschmettern, wie ein töpfergefäß sie zerschmeißen.

Englisch

2:9 you shall break them with a rod of iron.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

9 du sollst sie mit einem eisernen zepter zerschlagen; wie töpfe sollst du sie zerschmeißen.

Englisch

9 thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

27 und er soll sie weiden mit einem eisernen stabe, und wie eines töpfers gefäße soll er sie zerschmeißen,

Englisch

27 and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as i received of my father.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

38 ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine füße fallen.

Englisch

38 i crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

39 ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine füße fallen.

Englisch

39 and i have consumed them and have crushed them, and they rose not again; yea, they fell under my feet.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

29 (18-30) denn mit dir kann ich kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem gott über die mauer springen.

Englisch

29 with your help i can advance against a troop; with my god i can scale a wall.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

2:9 du sollst sie mit einem eisernen zepter zerschlagen; wie töpfe sollst du sie zerschmeißen."

Englisch

2:9 you shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

48:12 darum siehe, tage kommen, spricht jehova, da ich ihm schröter senden werde, die es schroten und seine fässer ausleeren und seine krüge zerschmeißen werden.

Englisch

48:12 therefore, behold, the days come, says yahweh, that i will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

nein, es ist ganz und gar letzteres: „du sollst sie mit eisernem zepter zerschmettern, wie töpfergeschirr sie zerschmeißen" (9).

Englisch

is it partly a rule of love for them and partly a rule of holy wrath against them? no, it is entirely the latter: "thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel" (9).

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

"man soll sie zerschmeißen, würgen und stechen, heimlich und öffentlich, wer da kann, wie man einen tollen hund totschlagen muß!" schrie luther. "darum, liebe herren loset hie, rettet da, steche, schlage, würge sie, wer da kann, bleibst du darüber tot, wohl dir, seligeren tod kannst du nimmermehr überkommen."

Englisch

"they should be knocked to pieces, strangled and stabbed, secretly and openly, by everybody who can do it, just as one must kill a mad dog!" luther cried. "therefore, dear gentlemen, hearken here, save there, stab, knock, strangle them at will, and if thou diest, thou art blessed; no better death canst thou ever attain."

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,742,761,840 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK