Sie suchten nach: keine besonderheiten (Deutsch - Französisch)

Deutsch

Übersetzer

keine besonderheiten

Übersetzer

Französisch

Übersetzer
Übersetzer

Texte, Dokumente und Sprache mit Lara sofort übersetzen

Jetzt übersetzen

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Französisch

Info

Deutsch

hinsichtlich der unternehmensmerkmale werden keine besonderheiten festgestellt. stellt.

Französisch

il n'y a rien de spécial à noter, selon les caractéristiques des entreprises.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die nationalen durchführungsmaßnahmen weisen in dieser hinsicht keine besonderheiten auf.

Französisch

les mesures nationales d’exécution ne comportent aucune disposition particulière à cet égard.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

für alle zeitabschnitte, in denen der ausgasungsverlauf konstant ist oder keine besonderheiten aufweist,

Französisch

a ce moment seulement on peut obtenir en déstockant les données un rapport imprimé dont on peut tirer parti; sinon on recevrait environ 50 pages de rapport par point de mesure et par jour.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das ist keine besonderheit des energiesektors.

Französisch

ce n’est pas là une particularité du secteur de l’énergie.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wird das zivilverfahren mit kartellrechtlichem hintergrund als einstweiliges verfügungsverfahren geführt, bestehen nach deutschem prozeßrecht keine besonderheiten.

Französisch

lorsque la procédure civüe implique des aspects hés au droit des ententes et se déroule en référé, le droit auemand de la procédure ne prévoit aucune particularité.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aus den in tabelle 1 zusammengestellten kennzahlen lassen sich für die unteren einkommensgruppen keine besonderheiten in bezug auf das durchschnittsalter oder das geschlecht der betriebsleiter ablesen.

Französisch

les indices rassemblés dans le tableau 1 ne permettent pas de dégager de particularité quant à l'âge moyen ou au sexe du chef d'exploitation des catégories inférieures de revenu.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bei dieser geringen anzahl von patienten wurden keine besonderheiten bezüglich pharmakokinetik, pharmakodynamik, klinisch relevanter unerwünschter ereignisse oder klinischer wirksamkeit beobachtet.

Französisch

chez ce petit nombre de patients, aucune différence n'a été observée sur les plans pharmacocinétique et pharmacodynamique, de même qu'en termes d'événements indésirables cliniquement significatifs ou d'efficacité clinique.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Deutsch

dieses kostenartenschema stimmt weitge­hend mit anderen schemata überein, die zur anwendung im güterkraftverkehrsbereich entwickelt wurden ('), und weist insofern keine besonderheiten auf.

Französisch

les frais engagés par l'entreprise sont donc à rapporter à ce transport isolé ou, si le moyen de transport utilisé a été entièrement affecté à ce transport, au voyage isolé.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auf die beweisfrage wird nicht weiter eingegangen, weil sie keine besonderheit des egks-vertrag ist.

Französisch

la question des «éléments de preuve n'est pas propre au traité ceca et ne sera pas développée davantage.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die verlangte vermeidung und verminderung der verschmutzungsquellen ist keine besonderheit der vorgeschlagenen richtlinie, sondern bereits in der wrrl vorgesehen.

Französisch

le contrôle requis pour les sources de pollution n'est pas spécifique de la directive proposée, car il est déjà prévu dans la dce.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

nach auffassung der kommission fallen vereinbarungen über technische spezifi­kationen für sicherheitsvorkehrungen jedoch unter allgemeine normungsbestrebun­gen und sind daher keine besonderheit des versicherungssektors.

Französisch

or, la commission considère que la définition de normes techniques relève du domaine général de la normalisation, qui n'est pas propre au secteur des assurances.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da avb keine besonderheit des versicherungs­sektors sind, ist es angemessen, dass jegliche diesbezügliche orientierungshilfe unterschiedslos allen sektoren in form eines horizontalen instruments an die hand gegeben wird.

Französisch

ces conditions type d'assurance n'étant pas spécifiques au secteur des assurances, il convient que d'éventuelles orientations en la matière soient fournies au secteur dans son ensemble, sous la forme d'un instrument horizontal.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da diese art von vereinbarungen keine besonderheit des versicherungssektors ist, ist es angemessen, dass jegliche diesbezügliche orientierungshilfe unterschiedslos allen sektoren insgesamt in form eines horizontalen instruments an die hand gegeben wird.

Französisch

ces types d'accords n'étant pas spécifiques au secteur des assurances, il convient que des orientations, quelles qu'elles soient, soient fournies au secteur dans son ensemble, sous la forme d'un instrument horizontal.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der hauptgrund hierfür ist, dass diese vereinbarungen keine besonderheit des versicherungssektors darstellen, so dass ihre aufnahme in ein so spezielles rechtsinstrument eine ungerechtfertigte diskriminierung gegen andere, nicht den schutz einer gvo genießende sektoren bewirken könnte.

Französisch

la principale raison en est qu'elles ne sont pas propres au secteur des assurances et que, de ce fait, leur inclusion dans un tel instrument juridique exceptionnel pourrait causer une discrimination non justifiée à l'égard d'autres secteurs ne bénéficiant pas d'un rec.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

es steht jedoch fest, daß eine solche unterscheidung keine besonderheit der an die stelle eines gesetzlichen systems getretenen betrieblichen systeme ist; sie findet sich ganz im gegenteil auch bei den anderen arten betrieblicher systeme und hat die gleichen diskriminierenden wirkungen.

Französisch

or, il est constant qu'une telle différenciation ne constitue pas une caractéristique particulière des régimes professionnels conventionnellement exclus; bien au contraire, elle se retrouve dans les autres types de régimes professionnels et produit les mêmes effets discriminatoires.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

in diesem zusammenhang stellt die kommission fest, dass die trennung der geschäftsbereiche von alitalia in das luftverkehrsgeschäft — az fly — und die bodendienste — az servizi — keine besonderheit dieses unternehmens darstellt [60].

Französisch

la commission constate à cet égard que la séparation entre les activités de transport aérien, az fly, et celles au sol, az services, d'alitalia n'est pas une particularité de l'entreprise [60].

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
8,681,208,891 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK