Sie suchten nach: aufzuarbeiten (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

aufzuarbeiten

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

dennoch bleibt einiges übrig, was noch aufzuarbeiten ist.

Griechisch

Παραμένουν όμως κάποια πράγματα που χρήζουν επεξεργασίας.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

ich glaube, dies wäre der richtige weg, um die versäumnisse der vergangenheit aufzuarbeiten.

Griechisch

Πιστεύω πως αυτός θα ήταν ο σωστός δρόμος για να επανορθώσουμε τις παραλείψεις του παρελθόντος.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

in bezug auf die regierungskonferenz hat helsinki eigentlich nur beschlossen, die drei left overs aufzuarbeiten.

Griechisch

Όσον αφορά τη Διακυβερνητική Διάσκεψη, το μόνο που αποφασίστηκε στο Ελσίνκι ήταν η επεξεργασία των τριών εκκρεμοτήτων.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

aufgestellt,um diese verzögerung aufzuarbeiten; erste ergebnisse wurden gegen ende 1990 sichtbar.

Griechisch

Τέθηκαν σε εφαρμογή προγράμματα σύντμησης του χρόνου παραγωγής, σε όλα της τα στάδια, και τα πρώτα αποτελέσματα άρχισαν να γίνονται αισθητά περί τα τέλη του 1990.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

es geht nun darum, diese erfahrungen aufzuarbeiten und das wissen um gut funktionierende modelle breit zu streuen.

Griechisch

Επιπλέον το ανθρώπινο δυναμικό ορίσθηκε μόνο γενικά, λαμβάνοντας σε τελική

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die gemein schaft als ganzes in der weltwirtschaft hat eine aufholjagd vorzunehmen, sie hat in der weltwirtschaft rück stände aufzuarbeiten.

Griechisch

Β 2-1247/87 σχετικά με τις εργασίες της εξεταστικής επι­τροπής για το πρόβλημα των πλεονασμάτων στον γεωρ­γικό τομέα, έχω λάβει μία πρόταση ψηφίσματος (έγγρ.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wir haben als parlament zwar sicherlich in bestimmten bereichen mißmanagement zu kritisieren und aufzuarbeiten, wir haben jedoch keine altlasten wie etwa betrugsfälle aufzuarbeiten.

Griechisch

Ασφαλώς πρέπει ως Κοινοβούλιο να ασκήσουμε κριτική για κακοδιαχείριση και να προβούμε σε διορθώσεις σε ορισμένους τομείς, ωστόσο δεν έχουμε να αντιμετωπίσουμε βάρη από το παρελθόν, όπως π.χ. περιπτώσεις απάτης.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

keine der fünf für forschungsangelegenheiten zuständigen generaldirektionen verfügte über verfahren oder vorgangsweisen, um für das management bestimmte informationen rechtzeitig aufzuarbeiten oder in einheitlicher form zugänglich zu machen.

Griechisch

Καμία από τις πέντε Γενικές Διευθύνσεις έρευνας δεν εφάρμοζε διαδικασίες και πρακτικές που διασφαλίζουν την έγκαιρη συλλογή πληροφοριών σε επίπεδο διοίκησης ή την πρόσβαση σε αυτές της πληροφορίες σε τυποποιημένη μορφή.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der ausschuß fordert die kommission dazu auf, die frage - auch grenz­überschreitender - mitwirkungs- und einspruchsrechte aufzuarbeiten und entsprechende vorschläge vorzulegen.

Griechisch

Η ΟΚΕ ζητεί από την Επιτροπή να επεξεργασθεί το θέμα των υπερσυνοριακών δικαιωμάτων συμμετοχής και υποβολής των αντιρρήσεων εκ μέρους των πολιτών και να υποβάλει ανάλογες προτάσεις.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission muß des halb so schnell wie möglich vom vorschuß- zum erstattungssystem überwechseln, und ich darf die kommission bitten, ihren vorschlag so aufzuarbeiten, daß es nicht nur eine verkappte finanzausgleichsmaßnahme

Griechisch

Ως εκ τούτου, επαναλαμ­βάνω, ακολουθούμε τις οδηγίες του συναδέλφου κ. dankert κυρίως όσον αφορά τα μέτρα που εφαρμόζονται για να αποφευχθούν νοθείες ή για να προληφθούν κατα­στάσεις όπως αυτές που είχαμε στο παρελθόν.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der wirtschafts- und sozialausschuß gibt der kommission zu bedenken, ob es nicht sinnvoll ist, die probleme des wettbewerbs und der marktordnung im öffentlichen personenverkehr gründlich zu analysieren und in einem gesonderten grünbuch aufzuarbeiten.

Griechisch

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή προτείνει επίσης στην Επιτροπή να εξετάσει κατά πόσον θα ήταν σκόπιμη η διεξοδική ανάλυση των προβλημάτων του ανταγωνισμού και της οργάνωσης αγοράς στις δημόσιες επιβατικές μεταφορές και να τα επεξεργασθεί σε ένα ιδιαίτερο Πράσινο Βιβλίο.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

demzufolge erachtet es die kommission als äußerst wichtig, in der kurzen noch verbleibenden zeit dieser legislaturperiode die noch nicht behandelten petitionen aufzuarbeiten, damit bei den letzten beiden sitzungen des petitionsausschusses unter dem vorsitz von herrn fontana der größte teil der noch unbearbeiteten dossiers geprüft werden kann.

Griechisch

Κατά συνέπηα, η Επιτροπή θεωρά πολύ σημανπκό, στο τέλος αυτής της κοινοβουλευπκής περιόδου, να ενημερωθά ως προς π_bar_ διεκπεραίωση των αναφορών ούτως ώστε να μπόρεση να εξέταση, με την ευκαιρία των δύο τελευταίων συνεδριάσεων της Επιτροπής Αναφορών σας που προεδρεύεται από τον κ. fontana, το μεγαλύτερο μέρος των φακέλων που παραμένουν ανοικτοί.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der wirtschafts- und sozialausschuß gibt der kommission zu bedenken, ob es nicht sinnvoll ¡st, die probleme des wettbewerbs und der marktordnung im öffentlichen personenverkehr gründlich zu analysieren und in einem gesonderten grünbuch aufzuarbeiten.

Griechisch

— πρόταση για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου περί θέσπισης τεχνικών μέτρων για τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

3.2.2 derzeit werden im öffentlichen sektor mehrere reformen durchgeführt: eine reform des öffentlichen dienstes mit dem ziel, eine effizientere und qualitativ hochwertigere öffentliche verwaltung zu schaffen, sowie eine reform des justizwesens, um die altlasten an liegen gebliebenen fällen aufzuarbeiten und die anwendung des grundsatzes der rechtsstaatlichkeit zu fördern.

Griechisch

3.2.2 Επί του παρόντος, βρίσκονται σε εξέλιξη πολυάριθμες μεταρρυθμίσεις στον δημόσιο τομέα: αφενός μία μεταρρύθμιση των δημοσίων υπηρεσιών με στόχο τη δημιουργία μίας αποτελεσματικής και υψηλής ποιότητας δημοσίας διοίκησης και, αφετέρου μία μεταρρύθμιση στο χώρο της δικαιοσύνης, η οποία στοχεύει στην αποσυμφόρηση των δικαστηρίων σε σχέση με πολύ παλαιές και ακόμα εκκρεμείς υποθέσεις, όπως επίσης στην προώθηση της εφαρμογής της αρχής του κράτους δικαίου.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,397,588 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK