Sie suchten nach: beantwortung (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

beantwortung

Griechisch

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

amtshilfeersuchen und beantwortung

Griechisch

Αιτήσεις αμοιβαίας συνδρομής και απαντήσεις

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zur beantwortung der frage

Griechisch

Επί της ουσίας

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

beantwortung im februar 2000.

Griechisch

Η απάντηση ήλθε το Φεβρουάριο του 2000.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

anfrage zur schriftlichen beantwortung

Griechisch

ερώτηση με αίτημα γραπτής απάντησης

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

betrifft: beantwortung von anfragen

Griechisch

Θέμα: Πολιτική κατάσταση στη Ρωσία στη Ρωσία.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

vorgeschlagener zeitplan für eine beantwortung

Griechisch

προτεινόμενο χρονοδιάγραμμα για απάντηση,

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

er hat folgende beantwortung vorgeschlagen:

Griechisch

Πρότεινε να δοθεί η ακόλουθη απάντηση:

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

anfragen zur mündlichen beantwortung fragestunde

Griechisch

Προφορικές ερωτήσεις Ωρα των ερωτήσεων Γραπτές ερωτήσεις

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

hinweise für die beantwortung der fragen:

Griechisch

Οδηγίες για τις απαντήσεις στις ερωτήσεις που ακολουθούν:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

anfrage zur mündlichen beantwortung mit aussprache

Griechisch

ερώτηση με αίτημα προφορικής απάντησης ακολουθούμενης από συζήτηση

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

— fristen für die beantwortung von rückübernahmeanträgen;

Griechisch

— προθεσμίες απάντησης στις αιτήσεις επανεισδοχής,

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

2 umgehende beantwortung von schreiben von beschwerdeführern

Griechisch

2 Ταχεία απάντηση σε επιστολές καταγγελλόντων

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

muster fÜr die beantwortung der frage 2.1

Griechisch

ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟ ΕΡΩΤΗΜΑ 2.1

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

betrifft: beantwortung der korrespondenz in den mitgliedstaaten

Griechisch

Θέμα: ΦΠΑ στα ενδύματα και υποδήματα

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

die beantwortung dieser frage wäre für mich wichtig.

Griechisch

Πρέπει να γίνει σεβαστό το δικαίωμα των καταναλωτών να επιλέγουν οι ίδιοι και να γνωρίζουν τι αγοράζουν.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

anfragen an die europäische zentralbank zur schriftlichen beantwortung

Griechisch

Ερωτήσεις προς την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα με αίτημα γραπτής απάντησης

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

auch zur beantwortung des ersuchens werden standardformulare verwendet.

Griechisch

Η αpiάντηση στην piαραγγελία γίνεται οοίω ε τη βοήθεια τυpiοpiοιηένων εντύpiων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

2 angeblich inakzeptable verspätung bei der beantwortung von schreiben

Griechisch

2 Η εικαζόμενη αδικαιολόγητη καθυστέρηση απάντησης σε επιστολές

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

die frist für die beantwortung von anträgen beträgt zwei monate.

Griechisch

Προβλέπεται χρονικό όριο δύο μηνών κατ’ανώτατο όριο.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Eine bessere Übersetzung mit
7,739,067,295 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK