Sie suchten nach: bestandsdauer (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

bestandsdauer

Griechisch

Κύκλο ζωή

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gründung, bestandsdauer und satzungsmäßiger sitz

Griechisch

Σύσταση, διάρκεια και καταστατική έδρα

Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

4) bestandsdauer des gemeinsamen unternehmens galileo nach der aktuellen fassung der satzung

Griechisch

4) Η διάρκεια ζωής της κοινής επιχείρησης galileo όπως προβλέπεται από το τρέχον καταστατικό της.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der gesamtzeitraum der anstellung darf nicht länger als acht jahre sein und in keinem fall die bestandsdauer des gemeinsamen unternehmens überschreiten.

Griechisch

Η συνολική περίοδος απασχόλησης δεν υπερβαίνει την οκταετία και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνει τη διάρκεια ζωής της κοινής επιχείρησης.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der gesamtzeitraum der anstellung darf nicht länger als sieben jahre und in keinem fall länger als die bestandsdauer des gemeinsamen unternehmens sein.

Griechisch

Το συνολικό διάστημα της πρόσληψης δεν υπερβαίνει τα επτά έτη και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνει τη διάρκεια της κοινής επιχείρησης.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die kommissionsollteihre verfahren zur ermittlung des externalisierungspotenzials und zur prüfung der errichtung oder der verlängerungder bestandsdauer bzw. der erweiterung des auftrags von agenturen überprüfen.

Griechisch

Οι κύριεƒ συστάσειƒ του Συνεδρίου είναι ότι η Εpiιτροpiή θα piρέpiει: i) να εpiανεξετάσει τιƒ διαδικασίεƒ τηƒ piου αφορούν την εξακρίβωση των δυνατοτήτων εξωτερικήƒ ανάθεσηƒ και την εξέταση τηƒίδρυσηƒ ή τηƒ piαράτασηƒισχύοƒ τηƒ εντολήƒ των οργανισών· ii) λύτερεƒ υpiηρεσίεƒ αpiό την piλευρά τηƒ είωσηƒ του χρόνου για τη σύναψη συ-βάσεων, ταχύτερεƒ διαδικασίεƒ έγκρισηƒ για τεχνικέƒ και δηοσιονοικέƒ εκθέσειƒ καιικρότερεƒκαθυστερήσειƒpiληρω-ών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission sollte ihre verfahren zur ermittlung des externalisierungspotenzials und zur prüfung der errichtung oder der verlängerung der bestandsdauer bzw. der erweiterung des auftrags von agenturen überprüfen.

Griechisch

Η Εpiιτροpiή piρέpiει να εpiανεξετάσει τιƒ διαδικασίεƒ τηƒ για να εξακριβωθούν οι δυνατότητεƒ εξωτερικήƒ ανάθεσηƒ και για να εξεταστεί ηίδρυση ή η piαράτασηισχύοƒ τηƒ εντολήƒ των οργανισών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und schließlich ist die regelung auch nicht aufgrund ihrer spezifischen zielsetzung zu rechtfertigen, da sie wegen ihrer kurzen bestandsdauer für viele potentiellen nutzer praktisch unzugänglich ist.

Griechisch

Τέλος, το καθεστώς δεν είναι αιτιολογημένο ούτε με βάση τους ειδικούς στόχους του, δεδομένου ότι η σύντομη διάρκειά του το καθιστά εκ των πραγμάτων μη προσβάσιμο σε πολλούς εν δυνάμει δικαιούχους.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

mit dieser entscheidung wird für die voraussichtliche bestandsdauer des gemeinsamen unternehmens ein finanzrahmen festgelegt, der den willen der rechtsetzungsbehörde unter beweis stellt und der die befugnisse der haushaltsbehörde gemäß dem vertrag nicht beeinträchtigt.

Griechisch

Η παρούσα απόφαση, για την προβλεπόμενη διάρκεια της κοινής επιχείρησης, θεσπίζει ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που αντανακλά τη βούληση του νομοθέτη και η οποία δεν θα θίγει τις αρμοδιότητες της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής όπως καθορίζονται από τη συνθήκη Ευρατόμ.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese verlängerung der bestandsdauer des gemeinsamen unternehmens über das jahr 2006 hinaus ist unnötig und kostspielig, da die aufsichtsbehörde sämtliche derzeit vom gemeinsamen unternehmen wahrgenommenen aufgaben im laufe des jahres 2006 schrittweise übernehmen und in der folge zum abschluss bringen kann.

Griechisch

Η παράταση αυτή της διάρκειας ζωής της κοινής επιχείρησης πέρα από το έτος 2006, φαίνεται να είναι άσκοπη και δαπανηρή, αφού η εποπτική αρχή θα μπορούσε να αναλάβει προοδευτικά κατά τη διάρκεια του έτους 2006 και στη συνέχεια να ολοκληρώσει όλες τις δραστηριότητες που ασκεί αυτή τη στιγμή η κοινή επιχείρηση.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zur umsetzung der initiative wurde im mai 2008 ein gemeinsames unternehmen gegründet (bestandsdauer: bis 2017), dessen ziel die bündelung von mitteln aus öffentlichen und privaten quellen ist.

Griechisch

Προς υλοποίηση της πρωτοβουλίας τα ιδρυτικά μέλη συνέστησαν, το Μάιο του 2008, μια κοινή επιχείρηση για την περίοδο μέχρι το 2017, με στόχο τη συγκέντρωση πόρων από δημόσιες και ιδιωτικές πηγές.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die industrie ist ebenfalls am inoffiziellen normungsprozess im rahmen hunderter foren und konsortien beteiligt, die sich bezüglich ihrer bestandsdauer und der erfassten branchen und gebiete voneinander unterscheiden, jedoch häufig global tätig sind, was mit der dreistufigen struktur des offiziellen normungswesens unter umständen nicht vereinbar ist.

Griechisch

Στην επίσημη διαδικασία τυποποίησης εμπλέκεται επίσης και η βιομηχανία σε πολυάριθμα πλαίσια και κοινοπραξίες, με ποικίλα χαρακτηριστικά όσον αφορά τη μακροβιότητα, την τομεακή κάλυψη και το εδαφικό πεδίο εφαρμογής, το οποίο συχνά είναι παγκόσμιο και επομένως μπορεί να συγκρούεται με την 3 επιπέδων διάρθρωση της επίσημης διαδικασίας τυποποίησης.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auch wenn sich eine derartige maßnahme eventuell augrund der spezifischen zielsetzung der regelung anhand der rechtsprechung des eugh [4] rechtfertigen ließe, weist die kommission darauf hin, dass die kurze bestandsdauer der regelung im widerspruch zu dem spezifischen ziel der förderung von börsengängen von unternehmen steht, da dadurch viele potentielle nutzer von der regelung ausgeschlossen werden.

Griechisch

Ακόμη και αν ένα παρόμοιο μέτρο μπορούσε εν δυνάμει να θεωρηθεί ως αιτιολογημένο από τον ειδικό στόχο που επιδιώκει το καθεστώς με βάση τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου [4], η Επιτροπή επισημαίνει ότι η σύντομη διάρκεια του μέτρου είναι σε αντίφαση με τον ειδικό στόχο προώθησης της εισαγωγής των επιχειρήσεων στο χρηματιστήριο, αφού αποκλείει εκ των πραγμάτων πολλούς εν δυνάμει δικαιούχους.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,708,989 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK