Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
tourismus: ein potential für die schaffung von tausenden von arbeitsplätzen guter praktiken und einfallsreicher konzepte von produkten und
Τουρισμός: ένα δυναμικό για τη δημιουργία χιλιάδων θέσεων εργασίας
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich stimme insbesondere herrn lüttge zu, daß wir projekte mit finanzmitteln ausstatten müssen, wenn wir auf europäischer basis etwas einfallsreicher sein wollen.
Στον κ. piecyk αρμόζουν συγχαρητήρια για την εργασία που έκανε για το όλο αυτό πρόγραμμα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aber sie sind gegen die art harmonisierung, die eine bestrafung einfallsreicher, innovativer, kreativer und umweltschonender veränderungen an ihren fahrzeugen bedeuten würde.
12 αποτελεί απλώς μικρή ποσοστιαία αύξηση σε σχέση με την πρόταση της Επιτροπής για εξαίρεση οχημάτων, τεχνικών ενοτήτων και εξαρτημάτων και θα θέλαμε να εξεταστεί.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
besonders kritisch werden die vorschläge der kommission im zusammenhang mit der wirtschaftlichen analyse unter sucht, die in frau martins bericht enthalten ist, und es wird eine vielzahl durchdachter und einfallsreicher
Οι προτάσεις της Επιτροπής έχουν εξεταστεί με άκρα κριτική διάθεση στο πλαίσιο της οικονομικής ανάλυσης που περιέχε-
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei den betrügern handelt es sich zumeist un eine mischung von einfallsreicher kontomanipulation wie sie den fachleuten im rechnungshof vertraut ist und einer umgehung der politischen ziele mit dei krediten, die wir politiker im haushaltskontrollaus schuß gewöhnlich überprüfen.
Ένα από τα ζητήματα αφορά τον τόπο στον οποίο πραγματοποιείται μια δαπάνη και την έκταση των αρμοδιοτήτων του Κοινοβουλίου προκειμένου να παρακολουθείται η εν λόγω δαπάνη, σε περίπτωση που η εκταμίευση πραγματοπουϊίται από φορείς των κρατών μελών και όχι άμεσα από την Επιτροπή, όπως γίνεται με ης περισσότερες κοινοηκές δαπάνες.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die unternehmen können viel tun, um den schock zu mildern, indem sie die beschäftigungserfordernisse antizipieren. es gibt inzwischen viele beispiele einfallsreicher maßnahmen, die zwischen den sozialpartnern ausgehandelt wurden.
Ώς το 1985 είχε χαθεί μεγάλος αριθμός θέσειον απασχόλησης, ενώ ταυτόχρονα το εργατικό δυναμικό αυξανόταν ταχύτερα από ποτέ.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die integration mehrsprachiger und multikultureller beschäftigter ist von entscheidender bedeutung. wir haben die vision, dass sprachen in der zukunft einfallsreicher genutzt werden, um neue zielgruppen zu erreichen und langfristige strategische beziehungen zu knüpfen.
Σε piεριφερειακό εpiίpiεδο, αρκετά κράτη έλη σηειώνουν piρόοδο έσω δικτύων όpiως τα εpiορικά και βιοηχανικά εpiιελητήρια και οι εpiορικές οργανώσεις.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
antonio tajani, vizepräsident der europäischen kommission und zuständig für industrie und unternehmertum, erklärte dazu: im rahmen des diesjährigen mottos konnten einige besonders herausragende beispiele einfallsreicher und ungewöhnlicher tourismuskonzepte ausgezeichnet werden.
antonio tajani, αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής υπεύθυνος για τη βιομηχανία και την επιχειρηματικότητα, δήλωσε τα εξής: «
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
* pflegepersonen brauchen selbst pflege und unterstützung, und es gibt in ganz europa zahlreiche beispiele für einfallsreiche örtliche projekte und organisationen, die dies tun.
Η ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: