Sie suchten nach: liebst du mich (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

liebst du mich?

Griechisch

Μ' αγαπάς;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

hältst du mich für blöd?

Griechisch

Για βλάκα με περνάς;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

hast du mich jemals betrogen?

Griechisch

mε απάτησες ποτέ;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ich weiß, dass du mich noch liebst.

Griechisch

Ξέρω ότι μ 'αγαπάς ακόμα.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

willst du mich auf den arm nehmen?

Griechisch

Με δουλεύεις;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

um wie viel uhr kommst du mich abholen?

Griechisch

Τι ώρα θα 'ρθεις να με πάρεις;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ich liebe dich ich will dich ok du mich auch ?

Griechisch

Σ ' αγαπώ που θέλετε να σας εντάξει μου επίσης;

Letzte Aktualisierung: 2017-01-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

- „danke, dass du mich gerufen hast tom !

Griechisch

- Ακριβώς στην ώρα, Θωμά!

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

kannst du mich bitte heute abend anrufen?

Griechisch

Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις το βράδυ σε παρακαλώ;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.

Griechisch

Θελω σε δοξολογει, διοτι μου επηκουσας και εγεινες εις εμε σωτηρια.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

wenn du mich fragst, dann ist das noch längst nichtdas ende.

Griechisch

ΔΕΝ ΠΡΟΛΑΒΑ ΝΑ" ΤΙΣ ΚΟΙΤΑΞΩ.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

bin ich denn ein meer oder ein meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?

Griechisch

Θαλασσα ειμαι η κητος, ωστε εθεσας επ' εμε φυλακην;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

hast du mich nicht wie milch hingegossen und wie käse lassen gerinnen?

Griechisch

Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

gedenke deinem knechte an dein wort, auf welches du mich lässest hoffen.

Griechisch

"Ζαιν." Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine rechte lerne.

Griechisch

Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

du hast mir haut und fleisch angezogen; mit gebeinen und adern hast du mich zusammengefügt.

Griechisch

Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

meine augen sehnen sich nach deinem wort und sagen: wann tröstest du mich?

Griechisch

Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

so fürchte ich alle meine schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.

Griechisch

τρομαζω δια πασας τας θλιψεις μου, γνωριζων οτι δεν θελεις με αθωωσει.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

denn du bist mein fels und meine burg, und um deines namens willen wolltest du mich leiten und führen.

Griechisch

Διοτι πετρα μου και φρουριον μου εισαι και ενεκεν του ονοματος σου οδηγησον με και διαθρεψον με.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

ja, ich bin’s. nein, mama!warum rufst du mich immer wieder an!?

Griechisch

Ναι, εγώ ε ί v α ι . Όχι v α v ά .

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,632,818,488 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK