Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
die kommission verfügt über kein spezifisches finanzinstrument für diese schadenersatzleistungen.
Η Επιτροπή αποφάσισε την πραγματοποίηση ελέγχων σε όλα τα κράτη μέλη προκειμένου να βεβαιωθεί για την ακρίβεια των δαπανών του ΕΓΤΠΕ στο πλαίσιο της ΚΓΠ.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
für schadenersatzleistungen und sanierungskosten sind nur in seltenen fällen höchstgrenzen festgelegt.
Οι ειδικοί νόμοι περιβαλλοντικής αποζημίωσης επιβάλλουν αντικειμενική ευθύνη και στοχεύουν σε περιβαλλοντικά θέματα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
entscheidung der kommission über bei hilfen für schadenersatzleistungen im zusammenhang mit dem unwetter vom oktober 1998.
Απόφαση της Επιτροπής στις 21 Μαΐου. Αντικείμενο: έγκριση της συγκέν
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese vorauszahlungen stellen keine haftungsanerkennung dar und können mit späteren schadenersatzleistungen des luftfrachtführers verrechnet werden.
Οι προκαταβολές αυτές δεν αποτελούν αναγνώριση ευθύνης και μπορούν να αφαιρεθούν από τα ποσά που θα καταβληθούν αργότερα από τον μεταφορέα ως αποζημίωση.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
einfügung einer zusätzlichen vorschrift, die höhere schadenersatzleistungen bei schäden an ausrüstungen für behinderte vorsieht;
Προσθήκη διάταξης με την οποία να προβλέπεται ευνοϊκότερη αποζημίωση για ζημίες που προκλήθηκαν σε εξοπλισμό αναπήρων.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die sanktionen, die auch schadenersatzleistungen an die opfer umfassen können, müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein.
Οι κυρώσεις, οι οποίες μπορεί να προβλέπουν και την καταβολή αποζημίωσης στο θύμα, πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese vorauszahlungen stellen keine haftungsanerkennung dar und können mit späteren schadenersatzleistungen(19) des luftfrachtführers verrechnet werden.
Οι προκαταβολές αυτές δεν αποτελούν αναγνώριση ευθύνης και μπορούν να αφαιρούνται από τα ποσά που καταβάλλονται αργότερα από τον μεταφορέα ως αποζημίωση.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
als ergänzung hat die kommission die absicht, eine verordnung vorzuschlagen, in der die bedingungen für schadenersatzleistungen bei nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten leistungen festgelegt sind.
Συμπληρωματικά, η Επιτροπή σκοπεύει να προτείνει ένα κανονισμό με τον οποίο θα θεσπίζονται οι όροι αποζημίωσης σε περίπτωση μη συμμόρφωσης της υπηρεσίας με τις συμβατικές απαιτήσεις.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auch muss sorgfältig geprüft werden, ob etwaige schadenersatzleistungen zinsen beinhalten sollten, wie hoch der zu zahlenden zinsbetrag sein und wie er berechnet werden sollte.
Πρέπει επίσης να καθορισθεί αν η αποζημίωση πρέπει να περιλαμβάνει και τόκους, καθώς και το ποσό των τόκων και ο τρόπος υπολογισμού τους.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diesbezüglich merkt der ausschuss an, dass versicherungsunternehmen nicht für die folgen vorsätzlicher verletzungen des wettbewerbsrechts (vor allem schadenersatzleistungen) aufkommen.
Επί τούτου, η ΕΟΚΕ επισημαίνει ότι οι ασφαλιστές δεν παρέχουν ασφάλεια για τις συνέπειες - κυρίως αποζημίωση - της σκόπιμης αντιμονοπωλιακής συμπεριφοράς.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
diese einhaltung kann und sollte durch die anwendung strafrechtlicher sanktionen gestärkt werden, in denen eine gesellschaftliche missbilligung von einer qualitativ anderen art als in verwaltungsrechtlichen sanktionen oder zivilrechtlichen schadenersatzleistungen zum ausdruck kommt.
Η εν λόγω συμμόρφωση μπορεί και θα πρέπει να ενισχύεται με τη διαθεσιμότητα ποινικών κυρώσεων, οι οποίες θα εκφράζουν την κοινωνική αποδοκιμασία με τρόπο ποιοτικά διαφορετικό από τις διοικητικές κυρώσεις ή τον προβλεπόμενο από το αστικό δίκαιο μηχανισμό αποζημιώσεων.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der erwerber könnte beispielsweise eine schuld übernommen haben, die in schadenersatzleistungen aufgrund eines unfalls in einem der betriebe des erworbenen unternehmens besteht, die insgesamt oder teilweise von der haftpflichtversicherung des erworbenen unternehmens gedeckt sind.
Για παράδειγμα, ο αποκτών μπορεί να είχε αναλάβει την υποχρέωση να καταβάλλει αποζημίωση σχετικά με κάποιο ατύχημα σε μία από τις εγκαταστάσεις του αποκτώμενου, μέρος ή το σύνολο της οποίας να καλυπτόταν από το ασφαλιστήριο συμβόλαιο του αποκτώμενου.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die strafen können auch schadenersatzleistungen an die opfer umfassen, die nicht durch eine im voraus festgelegte höchstgrenze limitiert werden dürfen, und müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein.“
Οι κυρώσεις μπορούν να περιλαμβάνουν την καταβολή αποζημίωσης, η οποία δεν δύναται να περιορίζεται από τον καθορισμό προηγούμενου ανώτατου ορίου, και πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.»
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aufhebung der option für die mitgliedstaaten, die schadenersatzleistungen bei sachschäden, die durch ein nicht ermitteltes fahrzeug verursacht wurden, zu beschränken [artikel 2]
Κατάργηση της δυνατότητας των κρατών μελών να περιορίζουν την αποζημίωση για υλικές ζημίες σε περίπτωση ατυχημάτων που προκαλούνται από οχήματα αγνώστων στοιχείων [άρθρο 2]
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zwar habe die sncm einen diesbezüglichen antrag über 600000 eur beim korsischen verkehrsamt eingereicht, doch sei der betrag nicht ausgezahlt worden und entspräche nur einer rückstellung in höhe der veranschlagten kosten, die der sncm durch schadenersatzleistungen im zuge der arbeitskämpfe im jahr 2010 entstanden seien.
Ωστόσο, εάν η αίτηση που υπέβαλε η sncm στον otc στο πλαίσιο αυτό αφορά πράγματι ποσό 600000 ευρώ, αυτό δεν θα καταβληθεί και θα αντιστοιχούσε μόνο σε πρόβλεψη των κατ’ εκτίμηση αποζημιώσεων που κατέβαλε η sncm λόγω των κινητοποιήσεων του 2010.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
»die mitgliedstaaten dürfen es der stelle jedoch nicht gestatten, die zahlung von schadenersatz davon abhängig zu machen, daß der geschädigte in irgendeiner form nachweist, daß der haftpflichtige zur schadenersatzleistung nicht in der lage ist oder die zahlung verweigert."
«Ωστόσο, τα κράτη μέλη δεν επιτρέπουν στον οργανισμό να απαιτεί, προκειμένου να καταβάλει την αποζημίωση, να αποδείξει το θύμα καθ' οιονδήποτε τρόπο ότι το υπεύθυνο για το ατύχημα μέρος δεν είναι σε θέση ή αρνείται να πληρώσει.»
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung